分离 Margaret's Leaving Milton
剧情梗要:在豪尔夫人离世、弗雷德里克被逼再度逃亡之后,豪尔先生也在睡梦中闭上了双眼,玛格丽特一时变成孤女。在北方城市米尔顿,她似乎已经无可留恋。在离开之际,她来到桑顿家,与他们一一告别。
Fanny Thornton (John Thornton's sister): I am sorry that you're leaving, Miss Hale. I was hoping that you might visit my house. I've finished it with Indian wallpaper from the Exhibition. I don't suppose you could travel back?
Mrs. Thornton: Miss Hale will be in no mood for travelling back from London just to see your furnishings, Fanny.
Margaret: It was a while ago, but I'm sorry for the way I spoke to you at our last meeting. I know that you meant well.
Mr. Thornton: So, you're going.
Margaret: I've brought you Father's Plato. I thought that you might like it.
Mr. Thornton: I shall treasure it, as well as your father's memory. He was a good friend to me. So you are going. And never come back?
Margaret: I wish you well, Mr. Thornton.
Mrs. Shaw (Margaret's Aunt): I must get her home as soon as possible.
Mrs. Thornton: To be sure. As soon as possible.
(Margaret leaves the house. Mr. Thornton stands in front of the door and sees the carriage go away.)
Mr. Thornton: Look back. Look back at me.
范尼·桑顿(约翰·桑顿的妹妹):豪尔小姐,对你的离开我感到难过。我还想着你来参观我的房子呢,我刚贴上展览会上买的印度墙纸。我想你不会再回来了吧?
桑顿夫人:范妮,豪尔小姐是不会有心情专程从伦敦回来看你的装潢的。
玛格丽特:虽然已经过去一段时间了,但我还是想就上次的事情道歉。我知道您是出于好意。
桑顿先生:所以,你要离开了吗?
玛格丽特:我……给你带来了爸爸的《柏拉图》。我想你应该会喜欢。
桑顿先生:我会好好珍惜它的。我也会怀念你父亲的。他是我的良师益友。那你确实要离开,不再回来了吗?
玛格丽特:祝你一切都好,桑顿先生。
肖夫人(玛格丽特的姨妈):我希望尽 快送她回家。
桑顿夫人:当然。越快越好。
(玛格丽特离开桑顿家。桑顿先生站在门口,看着马车越走越远。)
桑顿先生:回头吧,回过头来看看我吧。
南方与北方 North and South(5)
【回到顶部】