您现在的位置: 快乐英语网 >> 日积月累 >> 英语百科 >> 正文

Make yourself at home.

中国人热情似火的待客之道闻名于世,但有时候过度的热情,反而会适得其反:想方设法把所有家品全都拿出来款待客人,可能更令客人拘束不安。其实要客人宾至如归,我们可以简单的说一句“Make yourself at home.”“就把这里当作自己的家吧!”

对话
A: I’m so glad you could come. Please make yourself at home.
B: Thank you.
A: Did you have any trouble finding our house?
B: No, the map you sent was quite helpful.
甲:我很高兴你能来,请当在自己家里一样吧!
乙:谢谢。
甲:我家难不难找?
乙:不,你给我的地图蛮有用的。

“Make yourself at home.”可用于不同情况,除了客人来吃饭之外,如果有人到你家去小住几天,你也可以说:“Make yourself at home. If there is anything you need, let me know.”“如果有你有什么需要的话,请告诉我。”
如果人家来你家喝下午茶的话,你也可以说:“Make yourself at home. Can I get you something, tea or coffee?”“请随便,就把这里当作自己的家吧!你要喝什么,茶还是咖啡?”

客人来访,你叫他Make yourself (right) at home. 等于叫他不要客气,像在他自己家一样。另一句类似的话是My / Our house is your house.(我的家就是你的家),其后还可加上一句:Make yourself comfortable.(不要拘束)或Please do exactly as you please.(你喜欢怎样就怎样。)Comfortable口语上有时略作comfy,所以也可说Make yourself comfy.
留意I’m so glad you could come.(真高兴你能来访) 一语, 动词用了过去时could come,因为“能够前来”以至“动身前来”是两件事,见面时已成过去,切勿改用现在式come或can come。假如不说could come,可说I’m so glad you came/ were able to come. 改用现在完成时动词也可以:I’m so glad that you’ve come. 但have come着重的是“来了”,came或could come则着重“前来”。当然,说高兴人家“在场”,必须用现在时动词:I’m so glad you are here.

回到顶部