各种各样的办公室礼仪名目繁多,根据不同的场合、不同的对象会有不同的要求。但其实说到底,礼仪不是僵硬的形式,要发自内心才能做得好,它其实是你个人修养的体现,或者说是你尊重别人、尊重自己的体现。
发音:美式发音
语速:140词/分钟
使用方法:精听+角色扮演
Audrey: So how did orientation go with the new blood?
Betty: Oh he'll do fine. I think he's already starting to feel at home.
Audrey: ①He's certainly an eager 1)beaver. He was all over me with questions today. I could barely keep up.
Betty: Actually, I wanna talk to you about that. Doug mentioned that you told him I would be giving his orientation today?
Audrey: Yeah, ②he had a bad case of butterflies in his stomach. I was trying to soothe his nerves a little.
Betty: I understand where you're coming from, but Audrey, you know it's company policy not to comment on procedures, right?
Audrey: Well, he's working for the company, isn't he? ③I figured he was part of the loop now.
Betty: He may be in the future, but today is only his first day.
Audrey: I don't understand what the big deal is. I only told him that you were going to be helping him out. It's not like I spilled procedural secrets or anything.
Betty: You still commented on procedures, though. And once you've started, it's easy to keep going. ④This kind of thing has a slippery slope.
Audrey: Okay, well I guess I see where you're coming from on that one. My apologies, I didn't realize it would cause a stink.
Betty: ⑤Don't worry about it—no harm no foul. And thank you for being so understanding. If only I could get Mark to do the same.
Audrey: Is he still doing that speakerphone thing?
Betty: Yes! And I hate it. Every five minutes he's on the speakerphone with the volume turned up so loud I can barely think. The only problem is that he's not doing anything against company policy.
Audrey: But he's still being rude and 2)disruptive. Why don't you have a sit down chat with him about it?
Betty: That's not a bad idea…if he can hear me over the speakerphone that is!
奥德丽:那个新人的入职培训怎么样?
贝蒂:噢,他会做得不错的。我想他已经把这里当成家一样了。
奥德丽:他是个有工作热忱的人。今天他问了我一整天的问题,我都快跟不上他节奏了。
贝蒂:说实话,我就是想跟你说说这个问题。道格说是你告诉他今天我会给他入职培训的?
奥德丽:是的,他非常紧张。我是想让他好过点。
贝蒂:我理解你为什么这么做,但是,奥德丽,你知道不谈论工作细节这是公司的政策,是吧?
奥德丽:是这样的,他要来公司工作,不是吗?我想他现在是我们的一份子了。
贝蒂:未来他或许是,但是今天只是他上班第一天。
奥德丽:我不明白这有什么大不了的。我只是告诉他,你会帮他。我又不是泄露了工作秘密或什么的。
贝蒂:但你还是在谈论工作细节。而一旦你开始这么做,很容易一直这样下去的。这种事情会一发不可收拾的。
奥德丽:好吧,我想我明白你这次为什么这么说。很抱歉,我没有意识到这会有这么大的问题。
贝蒂:这次不用担心——没有关系的。你能这么理解我很感谢。如果马克也能这么体谅就好了。
奥德丽:他还在用那个扩音喇叭吗?
贝蒂:是的!我讨厌死了。每五分钟他就用他那扩音喇叭,还把声音调得很大,我都想不了东西。最大的问题是,他这样做并没有违反公司政策。
奥德丽:但他这样做始终是粗鲁无礼和扰乱环境的。为什么你不和他坐下谈一谈这个问题呢?
贝蒂:这是个好主意……如果他能够在扩音喇叭声中听到我叫他的话!