您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

那些最伟大的比赛(又译:果岭奇迹) The Greatest Game Ever Played(4)

 
  
  Make History 缔造历史
  
  (Lord Northcliffe's only wish is to win the championship from Americans' hands in the U.S. Open.)
  Lord: That boy's a gift from the gods. They're printing 'round the clock at home. Cripes! Imagine what they're selling here. Should have bought one of these rags when I had the chance.
  It's a bold charge, but he's spent his powder. It's a two-man game now, my 6)lads. An all-English final.
  Vardon: Well, we'll see.
  Lord: Come on, Harry. It's 7)inconceivable. The man's a 8)bloody amateur. When was the last time you were beaten? Have you ever been beaten, man-to-man, in your entire career by an amateur? Amateurs do not win opens. Hell, the last one who won it back home was 40 years ago, and he was a gentleman. This one's nothing of the kind. He's a peasant. Common clay. He'll fold like an 9)accordion.
  Ted Ray: I need my rest.
  Lord: If he couldn't hit the ball a country mile, he'd be digging ditches.
  Where are you going, Harry? Come back. Sit down with me. Eat with me. Enjoy yourself.
  Vardon: Let me tell you something: I came here to win a 10)trophy. And on the face of it, Ted Ray or I should carry it off. Not for you, not for England, but for sheer bloody pride at being the best. That's why we do this. And if Mr. Ouimet wins tomorrow, it's because he's the best, because of who he is. Not who his father was, not how much money he's got, because of who he bloody is! And I'll thank you to remember that. And I'll thank you to show the respect a gentleman gives 11)as a matter of course. Good night.
  Journalist: It seems impossible to believe that this untested boy could hope to beat two 12)seasoned champions. One David against two 13)Goliaths. He'll have to face Vardon and Ray alone, with a night to sleep on the incredible situation in which he so shockingly finds himself. Although, I suspect, from the unearthly calm he showed today, he will sleep better than most. I am not certain I believe Ouimet can win, but I have given up all attempts at 14)prophecy. I will start tomorrow's round with an open mind. It should be the greatest game ever played.
  
  (诺斯克利夫公爵一心只想着如何能从美国人手上抢走公开赛冠军。)
  公爵:那男孩有天赋。英国国内的报纸正在夜以继日地报道着。天哪,想想如果在这里一定卖得更疯狂。当初有机会就该买家报社。
  的确是来势汹汹,但他气数已尽。伙计们,如今这成了两人赛了,决赛全是英国人的天下。
  瓦顿:嗯,很快可见分晓。
  公爵:嘿,哈利!这可真不可思议!那人只是个该死的业余选手。你上一次被击败是什么时候?在你的职业生涯中,一对一的对决中,你有被业余选手打败过吗?业余选手是不可能赢得公开赛的。该死的,最近一个捧杯回家的已是40年前的事了,而且他是个绅士。而这家伙,他什么都不是。他只是个乡巴佬,一个土鳖。他将被打得落花流水。
  特德·雷:我要去休息了。
  公爵:如果他那蛮劲不能用来打球,就得去挖臭水沟了。
  你去哪儿,哈利?回来坐下吧,和我一起用餐,放松一下自己。
  瓦顿:让我来告诉你,我来这里是为了赢比赛。表面看来,我或特德·雷能夺冠。不是为了你,也不是为了英国,纯粹只是为了顶尖高手的那份荣誉。这就是我们打比赛的原因。如果明天奎梅特先生赢得这场比赛的话,那是因为他是最优秀的。全凭他本人,不是因为其父亲身份显赫,或是他家财万贯,而是全靠他自己本人的努力!希望你记住这一点,而且我还希望你表现出绅士所应有的对他人的尊重。晚安。
  记者:真令人难以置信,这个没有经验的男孩居然有希望打败两位经验丰富的冠军选手。一个凡人对付两个巨人。
  他惊讶地发现,一觉醒来,他将独自面对瓦顿和雷。鉴于他今天异常冷静的表现,我觉得他会比其他人睡得更好。我不太确定奎梅特能赢,然而我放弃作任何预测。我将以开放的态度去欣赏明天那一轮比赛。这将是史上最伟大的比赛。


  
  最终,这位默默无闻的小伙子,打败了当时英国最出色的高尔夫球手。
  第二年,哈利·瓦顿第六次赢得了英国公开赛冠军。这个记录一直保持至今,瓦顿被公认为英国有史以来最伟大的高尔夫球手。
  弗朗西斯·奎梅特则成为了一位著名的商人,他赢得了两届美国业余锦标赛冠军,并成为该项赛事的终身荣誉大使,并与当年的球童埃迪·洛维利成为终身挚友。

上一页  [1] [2] [3] [4] 

回到顶部