您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

爱是放手 I Love You, But It's Too Late

谢利  故事根据法国作家Colette的同名小说改编:上个世纪20年代的巴黎,年轻的富家子弟谢利爱上了妈妈的朋友—一个比他年长约30岁的妓女莉亚。谢利的母亲强迫儿子放弃这段长达6年的感情。在和另外一个女人结婚之后,谢利依然无法忘记这个教会自己如何去“爱”的人。本选段就是讲他再一次回到莉亚身边,但莉亚却放他自由。影片的最后,谢利醒悟到他们的爱情在年龄面前无能为力,最终自杀了。
  “我生君未生,君生我已老。我离君天涯,君隔我海角……”

发音:美式发音 使用方法:精听+复述 语速:150词/分钟
  
  Lea: You think you can go on drifting back and forth between Edmee and me. Is that what you have in mind? Well, if it is, you’ll have to learn to look a good deal less guilty than that, ①unless she’s a lot stupider than I take her for! Or perhaps you think you can get your mother to keep her under lock and key while you wander around doing what you feel like. ②She’s not gonna put up with it forever, you know. Don’t forget she’s Maury Lowe’s daughter. ③The poison’s bound to come out somehow or another. She may…
  Cheri: Stop it Nunu! I can’t allow you to ruin my idea of you.
  Lea: What?!
  Cheri: Talking like that, you sound like my mother! Before I got married, you said to me, “Be kind to her. Try not to let her suffer.” That’s what you’re like. You’re a good person. Even last night you said you hoped I hadn’t done something cruel. You’re above all that! Nunu, that’s why I’ve always loved you.
  Lea: Why did you come back? I was just starting...
  Cheri: Well I wasn’t!
  Lea: Neither was I.
  Cheri: I came back because…I couldn’t go on without you. You’ve no idea what my life’s been like these past few weeks. Now I know what it is to suffer because of a woman. When I found out you were back, I was so relieved. I thought I could go home. Everything would be alright. But all I could think about was…And then last night I came back here and…
  Lea: You came back here and you found an old woman. Yes, you found an old woman. (Cheri cried softly) Don’t cry. Why are you crying? I’m so grateful to you. Were you really in love with me? Did you really think I was such a good person? If I’d been a truly good person, I’d have made a man of you instead of thinking of nothing but your pleasure and my happiness. I wouldn’t have kept you all to myself. Look at me. You’re right. The qualities you lack I expect it is my fault. But 30 years of easy living does make you very
  1)vulnerable. So no, I never did talk to you about the future. Forgive me. I loved you as if we were going to die at the same day. I carried you in my heart for such a long time. I forgot, you’re going to have to carry your own burdens––a young wife, perhaps even a child––and so you’re going to suffer. You’re going to miss me and you’re going to have to try to find enough wisdom and 2)tolerance, not to cause suffering to others. The thing is, now you’ve had a taste of youth, it’s never satisfying, but you’ll always want to go back for more.
  You must go. I love you, but it’s too late. So get dressed and go away now.


  
谢利  莉亚:你难道想在我和爱德米(谢利的妻子)之间穿梭?你是这么想的吗?如果是这样,你最好学会如何排解自己的负罪感。除非她比我想象的还要傻!又或者你以为你妈妈会把她锁起来,以便让你在外面随心所欲、花天酒地。她不会永远忍受下去的,你知道的。别忘了她是玛丽·劳瑞的女儿,有其母必有其女,她可能……
  谢利:住嘴,诺诺(谢利对莉亚的爱称)!我不能让你破坏你在我心目中的形象。
  莉亚:什么?!
  谢利:你说这些的时候,语气就跟我妈一样!我结婚前,你告诉我“好好待她,别让她受苦。”那才是真正的你,你是个好人。昨晚你还说希望我没有做残忍的事。那比现在高尚!诺诺,因此我才一直这么爱你。
  莉亚:你为什么回来?我刚刚开始……
  谢利:但我还没有!
  莉亚:我也没有。
  谢利:我之所以回来是因为……没有你我活不下去。你不知道在过去的几个星期里,我过着什么样的生活。现在我知道为了一个女人受罪是什么感觉了。我知道你回来后,我真是松了一口气。我觉得我可以回家了,一切都会好起来。但我一直想的都是……昨晚我回到这里,然后……
  莉亚:你回到这里,然后你看到的是一个老女人。是的,你看到的是一个老女人。(谢利低声哭泣)别哭,你哭什么?我很感谢你。你真的爱过我吗?你真的认为我是个好人吗?如果我真的是个好人,就会帮你成长为一个男人,而不是只沉溺于你的快乐和我的幸福。我不该一个人占有你。看着我,你说得对,你身上缺少的特性,我想都是我造成的。但是三十年衣食无忧的生活,的确让你变得很脆弱。是的,我很少和你谈未来。原谅我,我当初爱你,是一直以为你我会同一天死去的。我把你放在心里太久了。忘记了你也要背负你的负担——一个年轻的妻子,甚至是一个孩子——就这样吧,你可能会很痛苦,你会想我的,你还要再去寻找足够的智慧和容忍,令自己不伤害别人。最主要的是,你现在尝到了青春的味道,虽然不尽如人意,但是你总会想回去多尝一些的。
  你该走了。我爱你,但是太迟了。穿上衣服走吧。
  
  Smart Sentences
  ① Unless she’s a lot stupider than I take her for! 除非她比我想象的还要傻!
  take sb. for sth.: believe wrongly that sb. is sth.(错误地认识某人的特性)。例如:
  I understand you took me for the new colleague, but I am the new supervisor.
  我明白你们以为我是新同事,其实我是你们的新上司。
  ② She’s not going to put up with it forever. 她不会永远忍受下去的。
  put up with: tolerate or accept sth., even though it is unpleasant or unsatisfactory(容忍,忍受)。例如:
  I’ll have to put up with the noise till I move next week.
  我下周就要搬了,在此之前,我还是得忍受这种噪音。
  ③ The poison’s bound to come out somehow or another. 有其母必有其女。
  bound to: sth. will happen(某事会发生)例如:
  The price for natural gas is bound to go up. 天然气的价格肯定会上涨。

回到顶部