美式发音 适合泛听
第一颗无花果 First Fig
My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends—
It gives a lovely light!
我的蜡烛两头燃烧,
天亮之前就要熄灭;
可是呵,我的敌人,呵,我的朋友──
烛光闪烁多么可爱!
午后在山麓上 Afternoon on a Hill
I will be the gladdest thing
Under the sun!
I will touch a hundred flowers
And not pick one.
I will look at cliffs and clouds
With quiet eyes,
Watch the wind bow down the grass,
And the grass rise.
And when lights begin to show
Up from the town,
I will mark which must be mine,
And then start down!
我将是最开心的人儿
沐浴于阳光之下!
我将抚遍百花
却不摘下一朵。
我将用宁静的双眼
凝视云彩和崖壁;
看风儿吹弯青草,
青草复而直立。
当灯火初放
源于镇上,
我将标出我的一盏,
然后步向山下!
埃德娜·圣文森特·米莱(Edna St. Vincent Millay,1892-1950),美国诗人兼剧作家,才气逼人,托马斯·哈代曾说:“美国的两大魅力:摩天大楼与埃德娜的诗”。米莱年少家贫,后因诗歌在全国比赛中获奖,得到资助进入大学就读。1917年,她来到纽约,开始了长盛不衰又饱受争议的作家生涯。1923年,她因《竖琴织工及其他诗篇》(The Harp Weaver and Other Poems)获普利策诗歌奖,成为美国史上首位获此殊荣的女性。米莱一生创作了大量优美的抒情诗,但其被引用最多的一首就是《第一颗无花果》。很多人认为,米莱代表上世纪20年代新的解放了的女性,而这首诗则恰切地反映出当时焦躁不安的青年浪漫和愤世嫉俗的精神。翻译:未几