您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 口语会话 >> 正文

凯瑞.穆里根:英伦玫瑰优雅绽放 Carey Mulligan: the Global Girl Next Door

  凯瑞·穆里根可以说是2010年英美影坛收获的最大惊喜!

  一部《成长教育》在今年年头的各大颁奖礼出尽风头,让穆里根收获了英国电影学会的最佳女主角以及一个奥斯卡最佳女主角的提名。“可爱版奥黛丽·赫本”、“下一个凯特·温丝莱特”……人们对她的各种赞誉随之接踵而来。而她继差点成为了“龙文身的女孩”后,今年下半年相继上映的《千万别放手》(Never Let Me Go)和《华尔街2》,以及与《变形金刚》男主角希亚·拉博夫的恋情也让她人气迅速飙升。不光如此,穆里根还决定“挑战”赫本出演预计2012年上映的《窈窕淑女》!

  要成为超级巨星,并不是容易的事,但是对于凯瑞·穆里根这位总是面带腼腆笑容的“邻家女孩”来说,红地毯上的路却似乎是越走越顺当了。


英式发音 适合泛听

  Love for Acting
  情迷表演

凯瑞·穆里根:英伦玫瑰优雅绽放  Host: It’s nice to finally meet you. I’ve been trying to get you here for a while.
  Carey: Oh, well, thank you for having me.
  Host: Well, yeah, yeah, now then tell us about you. I know obviously you were born in London …
  Carey: Yes!
  Host:…and raised in London as well, …
  Carey: Yes.
  Host: OK.
  Carey: Well, yeah, until I was three and I lived in Germany until I was eight, so…
  Host: Oh, so when you were three you got your own place, you’re fed up, you’re moving out.
  Carey: Yeah, like, “I’m done with this place, I’m over it, I’m 1)jaded.” And we went to Germany. My dad was a hotel manager, so...
  Host: Oh, OK.
  Carey: We lived there and then came back to live in London when I was a bit older.
  Host: Did you live in the hotel?
  Carey: We lived in the hotel; we lived on the top floor ’cause…
  Host: OK.
  Carey:…in most hotels there’s a little apartment…
  Host: Right.
  Carey:…for the manager on the top floors.
  Host: So did you just have the run of the hotel? Was that fun?
  Carey: It was. We were like little hotel bugs, you know, we would go in after people had checked out and, like, look under the bed and try and find things that’d been left behind and steal them.
  Host: Really? Now did you ever find anything good? Was there anything cool?
  Carey: We found a penknife once.
  Host: A penknife.
  Carey: Yeah, and I have a scar on my finger from playing with it, which was a big mistake, but no, not really, just garbage.
  Host: Yeah, it can’t be good when people leave knives behind in hotel rooms.
  Carey: No! No and it wasn’t that kind of hotel, so I don’t know what that was about.
  Host: Yeah, OK. So, how did the whole acting thing get started? Did it start in Germany?
  Carey: It did! My brother, who is now in the army and has nothing to do with acting, was in a school play and he was in The King and I, and I was six and I wasn’t old enough, I wasn’t allowed to be in it, so I went to watch 2)rehearsals, but I watched him and I was so jealous that I just started crying and crying until they had to stop rehearsals and deal with this crying six-year-old and in the end the director just put me in and dyed my hair black and I was one of the kids in The King and I.
  Host: Really?! Now, has that worked for you later in life as well? I mean does this…
  Carey: Yeah, I just 3)stomp…and I used to do that actually is to get into night clubs in London when I was too young and I didn’t have any ID.
  Host: Yeah.
  Carey: I would just start making a really big scene and, like, weeping about how I was too young and they just sort of ushered me in…
  Host: And they would let you in?
  Carey: Yeah, ’cause no one wants, like, a crying 4)hysterical girl outside their nightclub.
  Host: Wow! Alright. Now I read somewhere that you got a lot of male roles when you were a kid. Is that true?
  Carey: I did! Well, I wanted them, you know, ’cause they’re better. We did The Crucible once and I’d seen the film with Winona Ryder and Daniel Day-Lewis, and I’d seen him doing the whole…so I came in one day and I got this sort of5)gunge and put it on my teeth and was on the floor like, “Give me my name,” and doing this whole Daniel Day-Lewis 6)impersonation.
  Host: Right.
  Carey: It was so horrible, but I pretty much did that the whole way through school; I was always trying to be the boy.
  Host: I mean did you try to get into college on an acting deal, or…?
  Carey: I did. I failed, but I did try. But I was sort of, you know, I haven’t had one those sort of tortured artist lives. I’ve had a really sort of happy life and I decided that to get into drama school you had to be terribly serious, so I went and did a piece by Sarah Kane called Psychosis 4:48, which is, by the title, kind of…it’s about suicide, and the author died, committed suicide just after she wrote it and so, I was there, this terribly well-adjusted middle-class girl sort of 7)slitting my wrists, and I don’t think they were terribly impressed, so…
  Host: Now, so you didn’t get in.
  Carey: I was out. No I didn’t get in anywhere.
  Host: So…so you had to go get an Oscar 8)nomination, so, so…
  Carey: Yeah, yeah, yeah, be on the way.
  Host: Maybe this could get you into college. Maybe you could get an in with the nomination.
  Carey: I’m hoping.

  主持:终于见到你了,真高兴。这段时间,我一直尝试邀请你上这个节目。
  凯瑞:噢,好,谢谢你邀请我。
  主持:嗯,好好,现在可以跟我们说说你的故事了。我很清楚你是在伦敦出生的……
  凯瑞:对!
  主持:……而且还是在伦敦长大的……
  凯瑞:对。
  主持:好。
  凯瑞:嗯,对,我一直在伦敦住到三岁,然后一直到八岁我都住在德国,因此……
  主持:噢,所以你三岁的时候就有自己的地方了,觉得厌倦了,就想搬走了。
  凯瑞:对,就像是,“我厌恶这个地方了,我受够了,我厌倦了。”我们去了德国。我爸爸是个酒店经理,因此……
  主持:嗯,好。
  凯瑞:我们住在那儿,然后在我大一点的时候回到伦敦居住。
  主持:那时你们住在酒店里吗?
  凯瑞:我们住在酒店里;我们住在顶层,因为……
  主持:好。
  凯瑞:……多数酒店都有个小公寓……
  主持:对。
  凯瑞:在顶层,给经理的。
  主持:那你就可以在酒店随便走动了?有趣吗?
  凯瑞:有趣。我们就像是酒店小虫,你知道,我们会在人们退房后进去,例如在床底下尝试找些他们留下的东西,并且偷走。
  主持:真的?那么你找到过什么好东西吗?有什么很酷的东西吗?
  凯瑞:找到过一把小刀。
  主持:一把小刀。
  凯瑞:对,我手指上有一道疤痕就是因为玩那把小刀的时候留下的,那真是个大错,不过,没有啦,没有什么,尽是些垃圾。
  主持:对,人们在酒店房间留下刀子就不可能是好事。
  凯瑞:不!不是的,不是那种酒店,我不知道那是怎么回事。
  主持:嗯,好了。你的演艺事业是怎样开始的?是从在德国的时候就开始的吗?
  凯瑞:真的是这样!我的哥哥——他现在参军了,他没干演艺这一行——他那时参演学校里的一出戏,他参演了《国王与我》,我当时六岁,年龄不够大,不给参演。于是我就去看彩排,但我看着他,很嫉妒,于是就开始不停地哭,一直哭到他们得停下来哄这个哭喊着的六岁小鬼。最后,导演让我参演,把我的头发染黑,我就成了《国王与我》中的一员。
  主持:真的?!那这招在你日后的人生中也管用吗?我是说这么做……
  凯瑞:对,我就是跺脚……我以前为了进伦敦的夜店也用过这招,那时我太小,还没有身份证。
  主持:对。
  凯瑞:我会大吵大闹,比方说,声泪俱下地说我怎么太小了,然后他们就让路给我进去……
  主持:他们就会让你进去?
  凯瑞:对,因为没人希望在他们的夜店门外有个哭得歇斯底里的女孩。
  主持:哗!好了。我从别处看过说你小时候演过很多男性角色。真的吗?
  凯瑞:真的是这样!嗯,是我要演的,你知道,这些角色更好。有一次演《激情年代》(又译《严酷的考验》)的时候,我看过了薇诺娜·赖德和丹尼尔·戴-刘易斯出演的这部电影,我看到过他这么做……于是有一天我出现的时候,把这些粘糊糊的脏东西抹到牙齿上,在地上喊:“把我的名字给我”,做了整套丹尼尔·戴-刘易斯的表演。
  主持:对。
  凯瑞:那很恐怖,但我在读书时总是一直这么做,我总是一直尝试演男孩。
  主持:我的意思是,你尝试过进入演艺学院或者什么的吗?
  凯瑞:我有。我没考上,但我真的尝试过。但我是那种,你知道,我没有那种一波几折的演员命。我过得挺快乐的,我觉得要上戏剧学校的话得非常严肃,于是我表演了萨拉·凯恩的一部作品——《4:48精神崩溃》。这部戏剧,看题目就知道……是关于自杀的,作者去世了,在她写下这个故事后就自杀了。我当时就在那儿,这个普普通通的中产女孩要割破我的手腕,我觉得我的表演没有给他们留下什么印象,所以……
  主持:那么说,你没有被录取。
  凯瑞:我没进。没有,我哪也没进。
  主持:那……那你就得拿个奥斯卡提名,以,以……
  凯瑞:对,对,对,一直在努力当中。
  主持:可能这项提名可以让你进大学。可能你可以带着提名进某所大学。
  凯瑞:我也这么希望。

  Love for Leboeuf
  情定“华尔街”

Carey Mulligan  Carey Mulligan on her chemistry with Shia Leboeuf.
  Carey: We got on from the first time we met in Oliver’s office, and Oliver sort of would pick one of us apart and pick the other one apart and then make us have an argument and, you know, you start having debates about things.
  Carey Mulligan says she and boyfriend Shia Leboeuf totally hit it off during their first meeting for Wall Street 2.
  Shia: I’m usually running from 9)aliens, you know, or 10)tagging along with Indiana Jones, or, you know, things like that.
  The film is a departure from Shia’s regular roles, but Mr. LeBoeuf enjoyed working with his real-life leading lady, and Michael Douglas, who he says is a living legend.
  Carey Mulligan gushes over Shia LeBoeuf’s talent.
  Carey: Shia and I both work similarly. We both really like, I mean we really enjoy 11)improvising and12)adlibbing. He adlibs all the time, pretty much non-stop.
  A casual Carey Mulligan says she and boyfriend Shia LeBoeuf work well together on screen as well as off. In an interview over the weekend at the Cannes Film Festival to promote Wall Street 2, Shia also wore shades and revealed his measure of success no longer means having more money.
  Shia: Well, I was able to buy my parents houses, and the rest is, like, you know, it really becomes very13)minimal in my life.

  凯瑞·穆里根谈论起她与希亚·拉博夫间产生的爱情火花。
  凯瑞:我们初次在奥利弗的办公室见面时就相处得不错。奥利弗会对我们其中一个不停挑刺,接着是另一个,然后让我们争论起来,你知道,你开始为很多事情争辩。
  凯瑞·穆里根说她和男友希亚·拉博夫在为拍摄《华尔街2》而准备的初次见面就很合拍。
  希亚:我通常演的是逃避外星人的角色,你知道,或者在《夺宝奇兵》这样的戏中跑跑龙套。
  这部电影告别了希亚以往的角色,但拉博夫先生喜欢与他现实生活中第一女主角一起工作,也喜欢与他口中的活传奇迈克尔·道格拉斯一起合作。
  凯瑞·穆里根滔滔不绝地谈论起希亚·拉博夫的才华。
  凯瑞:希亚和我工作起来都很相似。我们两人都像是,我是说我们真的喜欢即兴表演和临时发挥。他总是即场穿插台词,基本上是不停的。
  凯瑞·穆里根说她和男友戏里戏外都很合拍。在戛纳电影节周末的一次推广《华尔街2》的访问中,希亚也戴上了墨镜,表示他衡量成功不再意味着要赚更多的钱。
  希亚:我已经有能力给我父母买几套房子了,其他的问题,你知道,在我人生中只是很小的一部分。

  翻译:未几

回到顶部