英式发音 适合泛听
弹指一挥间,十年匆匆过。从参演第一部《哈利·波特》系列电影至今,1990年4月15日出生的爱玛·沃特森转眼长到了桃李年华。这十年,无论是戏里的魔法世界,还是戏外的夺目生活,爱玛·沃特森都像活在童话之中。现在,眼看《哈利·波特》系列已经走向完结,许多人不禁疑惑:“小魔女”将何去何从?
然而,面对以下关于爱玛的最新消息,或许大家就能找到答案:刚刚跃升为好莱坞“21世纪票房收入最高的女星”;以中学毕业考试全“A”的成绩入读美国名校布朗大学。
十年,预示一个超级童话的完结,但对于拥有如赫敏般聪颖和灵秀的爱玛·沃特森来说,那只是其“学术与艺术之间任意驰骋”的精彩人生的开端而已。
Ten Years 10 年回首
Host: Nice to have you here. You look back to those films that now, I mean that’s a while back, but you’re just babies in that, of course. How old were you when you made the first one?
Emma: I was about 10 years old. I’d just turned 10.
Host: And you’ve kind of grown up with them, I guess. I mean you, that’s the biggest ...
Emma: Yeah.
Host: ...chunk of your childhood.
Emma: Definitely, they’re like, they really are, like most of things, really spent so much time with them.
Host: And 1)presumably you’re now beginning to think about when it’s over. It’s be kind of strange, isn’t it?
Emma: Yeah, it will be strange.
主持:很高兴能邀请到你来。现在回看那些电影,我是说那有一阵子了,但当然你拍那电影的时候还是个丁点小孩。你拍第一部(《哈利·波特》)影片时,多大啊?
爱玛:我大概十岁。刚满十岁。
主持:我想你正是伴随着这些电影一起成长的,我是说,那是你……
爱玛:对。
主持:……占据了你童年的最主要的时光。
爱玛:确实如此,它们就像是一切的重点,(我)真的在上面花了很多的时间。
主持:大概你现在也开始在想这系列的电影结束时候的事了。那有点奇怪,对吧?
爱玛:对,那会很奇怪。
Academic Genius 读书达人
Host: After you finish it…you’ve already got kind of the next few years planned out, haven’t you? You’re going off to study. You’re going to university in America.
Emma: Yes.
Host: OK, once again, that’s an exciting thing, something you can afford to do. Why go to America? Why not stay here and do it?
Emma: Over here you just have to choose one thing to study for three years. And I missed so much school and I [it] really appealed to me that in the States you can study this kind of really broad 2)curriculum. You can take sort of up to four courses a term, ...
Host: Yeah.
Emma: ...and it’s very, like, open. They really encourage you to do different stuff. I’m really into art as well. So it’s great.
Host: So it’s just better choices available.
Emma: Just more choice.
Host: Here’s the thing, which is ... incredible thing is, you’ve made these movies, you worked on them, but also you’ve done so well on all your grades. You got “A”s on all your 3)GCSEs, is that right? And then your 4)A-levels as well.
Emma: Yeah.
Host: Wow! Congratulations! That must be really hard to be studying when you’re filming.
Emma: Yeah. It was tough. It was really tough. I felt very torn, but it was so worth it, you know, I’m so excited about going to university and, you know, I want to have my cake and eat it. I want the best of both worlds. I want to do everything.
Host: Yeah, but it’s interesting you say that because there must have been some things that you did miss out of. You know, the kind of normal things that kids do. What kind of things did you…did you want to do more or did you sort of see your contemporaries do that you couldn’t join in with?
Emma: Just, you know, if you’re working really long hours, you know, maybe you can’t make, I don’t know, someone’s birthday party or a 5)sleepover or something that you, you know, but, just...I never felt like I was missing out because I was gaining so much, you know, and…
Host: Yes, so then what you got in return on the balance was…
Emma: Seriously, and you know...and there were gaps in between filming and I would always get back to school so I’d get to see my friends then, and my life felt like both parts were kind of a holiday because I’d get a break from school and get to go and do something really exciting and fun and then get to come back again and see all my friends again. So, I mean, I was always working, but it was exciting and fun.
主持:等你拍摄完这系列的电影……你都已经把往后几年都计划好了,是吗?你要去读书。你打算到美国上大学。
爱玛:对。
主持:好,这是件让人振奋的事,你也付得起。为什么去美国呢?为什么不留在英国上大学?
爱玛:在这里你只能选择一个专业读三年。我错过了太多上学的时间,我只是……在美国,可以学习的课程覆盖面更广,这对我非常吸引。每个学期可以修多达四门课……
主持:对。
爱玛:……那非常,开放。他们真的鼓励你做不同的事情。我也很喜欢艺术的。所以,那很不错。
主持:也就是说是有更好的选择。
爱玛:就是有多些更多的选择。
主持:关键是……非常让人难以置信的是,你拍了一系列电影,投身其中,但你所有学科成绩都那么好。你的普通中等教育证书考试的科目都考了“A”,然后中学高级水平考试也全部拿“A”。
爱玛:对。
主持:哇!恭喜呀!你拍电影的日子里,要学习一定很辛苦。
爱玛:对。很辛苦。真的很辛苦。我觉得筋疲力尽,但那很值得,你知道,我对能上大学感到非常兴奋,你知道,我希望“鱼与熊掌,都能兼得”。我想两个方面都做得最好。我想做所有的事情。
主持:对。有趣的是你说因为一定有一些事情你错过了。你知道,就是小孩子都可以做的平常事。你有什么事情很想多做,又或者说,有什么事情是你看到同龄人做但你却不能参与其中?
爱玛:就是,你知道,你一直长时间地工作,你知道,可能你不能参与,我不知怎么说,例如某人的生日派对,或者在朋友家中的过夜聚会或者某些,你知道,但,我从不感觉我错过了什么,因为我收获良多,你知道,而且……
主持:对,那么你回过头来要觉得平衡的是什么……
爱玛:说实在的,你知道,电影与电影的拍摄之间会有一些空档,我总是会回到学校去,我会见到我的朋友们。我的生活感觉就是拍电影和上学两者就像是彼此的假期。因为我从学校抽空出来,然后又立刻动身,去做些实在是非常刺激、非常有趣的事情;过一段时间我又回来了,又去见我的朋友们。所以说,我是说,我没有一刻闲下来,那很刺激,很有趣。
Romantic Scenes “哈7”的感情戏
Host: Let me ask you about the relationship, the change in your relationship in terms of your acting with the young performers you had, because, of course, in the books we see that there’s a kind of growing relationship between Hermione and Ron.
Emma: Yes.
Host: ... so there’s gonna be kind of romantic scenes, ...
Emma: Mmm.
Host: ... kissing scenes and so on between you and Rupert, who you’ve gone out with and you now presumably there isn’t that actually—he’s not your boyfriend, is he?
Emma: No.
Host: But, do you have a boyfriend?
Emma: I do actually, yes, I do.
Host: So is that gonna be saying things you’ve known him for so long?
Emma: Umm.
Host: Have you done any of those things yet?
Emma: Actually we did the kiss two weeks ago, and it was the most...horrible thing I had to do...not because Rupert isn’t lovely, and there is millions of girls out there, who would probably chop their left arm off to kiss him, but it just felt like 6)incest. It’s the only way I can describe it.
Host: Because he’s like your brother. Yeah.
Emma: Yeah.
Host: Yeah, yeah, of course. And so, so what, how did you face him?
Emma: The way you think about kissing is you close your eyes, so I had my eyes closed so I could not think about the fact that it was him. The worst bit was when we had to open our eyes and look at each other, because then it was, like, “thspppp”, and then we couldn’t keep going. But, no, we did it in the end. Six takes. Not bad.
Host: Emma, I can’t wait to see the final couple of movies. But it is gonna be, you know, I would have thought, quite an emotional thing for you and for Dan and for Rupert and for the rest of the cast when it ends.
Emma: Yeah, I think it will be. Yeah, inevitably it will be. I mean it’s been like our whole life, it’s been what everything has revolved around for the three of us, so it will be very strange.
Host: But you keep in touch at the moment anyway, when you’re not filming, don’t you? I mean you’re kind of in touch and you’re friends and you hang out together a bit, so that won’t necessarily end.
Emma: This is true. But, you know, when I don’t get offered any scripts or any good parts, after years I’m sure that there’ll be remakes and maybe I can play Professor McGonagall.
主持:让我来问你一些关于恋爱方面的问题,这涉及到你与其他年轻演员在戏中关系的转变,因为,当然,在书中我们看到在赫敏和罗恩之间有种不断加深的感情。
爱玛:对。
主持:……那将有一些浪漫的镜头……
爱玛:嗯。
主持:……和鲁珀特之间的亲吻镜头等等,你和他曾经约会过,但现在大概不是那种关系了——他不是你男朋友吧,对吗?
爱玛:不是。
主持:但是你有男朋友吗?
爱玛:事实上我有,我有。
主持:那就是意味着你认识他(鲁珀特)很久了?
爱玛:嗯。
主持:你拍过了一些浪漫镜头了吗?
爱玛:其实我们两周前就已经拍过亲吻镜头了,那真是……我要做的最恐怖的事情了。不是因为鲁珀特不可爱,有数以百万计的女孩子争破头想吻他呢,但那就像是乱伦。我只能这么形容了。
主持:因为他就像是你的兄弟。对。
爱玛:对。
主持:对,对,当然。那,那然后呢,你如何面对他呢?
爱玛:亲吻的时候就要闭上眼睛,所以我紧闭双眼,好让我不去想那张脸就是他。最糟的是,当我们要张开眼睛,看着对方的时候,因为,那就像是“噗哧”,然后我们都不能继续演下去了。但是,还好,我们最后都演完了。重来了五次。还不赖。
主持:爱玛,我都等不及要看整个系列最后的这两部电影了。但那就是,你知道,我会这么想,电影拍摄结束,对你,对丹,对鲁珀特,对剧组的所有人来说都是件很伤感的事情。
爱玛:对。我想会这样。对,那是不可避免的。我是说那就像是我们的全部生活了,对我们三个来说,好像所有事情都是围绕着拍摄展开的,因此结束的感觉会很陌生。
主持:但你不拍电影的时候,你们现在,平常也会保持联系,是吧?我是说,你们或多或少会保持联系,你们都是朋友,你们会一起聚一聚,因此这样的关系不会结束。
爱玛:说得对。但你知道,当我没接到剧本或者没有好角色的时候,我确信多年以后《哈利·波特》将会重拍,可能那时我可以演麦格教授的角色。
翻译:未几