我们飞去昆明。
We flew in to Kunming.
牦牛火锅相当美味。
Yak hotpot is delicious.
步行穿过虎跳峡真叫人难忘。
The 1)trek through Tiger Leaping Gorge is unforgettable.
骑马是欣赏云南乡村美景的一个绝佳方式。
Riding horses is an excellent way to see the real Yunnan countryside.
一个老人划船送我们去了拉什海中央。
An old man rowed us to the middle of the La Shi Lake.
那个司机想“宰”我们。
The driver tried to rip us off.
香格里拉的五星级酒店不可信。
The 5-star hotel in Shangrila was unbelievable.
早上六点就起床去梅里雪山看日出是值得的。
Getting up at 6 a.m. to watch the sun rise over Mei Li Snow Mountain was worth it.
我在玉龙雪山上被冻僵了。
I was frozen solid by the snow on Yulong Mountain.
海拔太高会让有些人觉得头晕。
High 2)altitude makes some people dizzy.
飞来寺离云(南)(西)藏交界处不远了。
Fei Lai Si is not too far from the Tibetan border.
(在那里)不可能照出难看的照片,所有的一切都那么美。
It was impossible to take a bad photo. Everything is so beautiful.
在丽江古城很容易就迷路了。
It is easy to get lost in the Old Town of Lijiang.
纳西语让人着迷。
The Naxi language is very fascinating.
云南很适合外国人。
Yunnan caters well to foreigners.
Know More
相信很多读者看到第一句话“We flew in to Kunming.”就会想到“We flew to Kunming.”行不行呢?其实这两种表达都是正确的,但在意思上有一点差别。
We flew to Kunming.=We went on Holiday in Kunming.
We flew in to Kunming.=The airport we arrived in was Kunming, but we didn’t necessarily stay there.
大家现在明白了吧?因为Mitch此次云南之行并未包括昆明,只是在那里中转,所以他说flew in to Kunming。