工作在别处 Working out of the Way
发音:英式发音
语速:133词/分钟
使用方法:精听+角色扮演
为了工作,人们常常会作出一些牺牲。本期《职场无忧》栏目,就为大家出了这样一道难题—当公司派你去异地工作,你会怎么做?
故事由多莉丝给迈克打电话说起……
Doris: Hello, Michael? Are you there?
Mike: Hey, is this Doris?
Doris: Yes, this is she. Am I catching you at a bad time, Michael?
Mike: No, ①I'm good to go. And it's Mike.
Doris: Sure thing! Well Mike, I'm glad I've finally got you on the line. How's the weather in Vancouver right now?
Mike: ②Cold as hell and raining—about what you'd expect. Guangzhou?
Doris: It's warming up here finally. Anyway, let me get right down to it: You know that we're considering you for the post in China, am I correct?
Mike: That's what Krista was saying. ③She hooked up this interview, right?
Doris: Right, and we're sorry that this has been such an extended interview process. Our sales in China have been going through the roof and ④we just really don't want to back the wrong horse here.
Mike: Hey, I'm with you on that. You don't want to make any 1)snap decisions.
Doris: Exac…glad we're on th…page here.
Mike: Pardon?
Doris: Oh, am I breaking up?
Mike: Yeah, a little.
Doris: Sorry about that, I was just in the elevator. Can you hear me now?
Mike: Clear as a bell!
Doris: Alright, ⑤I was just saying that I'm glad we're on the same page.
Mike: Me, too. That's what's really drawn me to this position. I feel like my ideals are in perfect 2) alignment with your company strategy.
Doris: You know Mike, I believe you're right. You seem to have a good head on your shoulders and I think it's the kind of head we want.
Mike: That's great to hear Doris. So where do we go from here?
Doris: ⑥Well I'll need to pass you off to our marketing director and let him feel you out. Then we'll have a meeting with the VP some time tomorrow. ⑦I'll try to touch base with you next week. And I'm thi…ing…can…kno…
Mike: Hello? Doris? Hello?
Doris: Hi…Mike? I'm…eakin…up…call you back.
Mike: Okay, call me back.
多莉丝:喂,迈克尔!是你吗?
迈克:嘿,是多莉丝吗?
多莉丝:是的,是我。我现在打给你是不是不是时候啊,迈克尔?
迈克:没有啊,现在接电话刚好呢。还有叫我迈克吧。
多莉丝:没问题!好吧,迈克,我真高兴终于打通你的电话了。现在温哥华的天气怎么样?
迈克:冷得要命,而且在下雨——和你想象的一样。广州的天气呢?
多莉丝:现在这边总算暖和起来了。不管那些了,让我言归正传:你知道我们在考虑让你驻守中国吗?我说对了没?
迈克:克里斯塔是这么说的。她负责安排这次面试,对吧?
多莉丝:是的,我们很抱歉这次面试过程持续时间这么久。我们在中国的销售额超乎想象的高,因此我们真的不想选错人。
迈克:嘿,我同意你在这个问题上的观点。你们不想作出任何仓促的决定。
多莉丝:确……很高兴我们在这个问题上有……想法。
迈克:什么?请再说一遍。
多莉丝:哦,我电话信号有问题吗?
迈克:是的,有一点。
多莉丝:抱歉。我刚才是在电梯里。你现在能听到我说话了吗?
迈克:非常清楚。
多莉丝:好的。我刚才是说我很高兴我们有相同的想法。
迈克:我也是。那也是这个职位吸引我的真正原因。我觉得我的理想和公司战略高度一致。
多莉丝:迈克,我相信你是对的。你看起来是一个很有才能的人,而且我认为正是我们所需要的那种才能。
迈克:多莉丝,听你这么说真是太好了。那么我们从现在开始该怎么做?
多莉丝:嗯,我需要先把你的资料交到我们市场总监那里,摸清他对你的态度。然后我们明天会找个时间和副总裁开会。我尽量下周联系你。然后,我想……可以……
迈克:喂?多莉丝!喂喂?
多莉丝:喂,迈克!我电话……再打给你。
迈克:好吧,再打给我。
Smart Sentences
① I'm good to go. 现在接电话刚好呢。
good to go: all ready to go(准备好了)。例如:
I've checked everything and we are good to go.
我都检查过了,我们都准备好了。
② Cold as hell and raining. 冷得要命,又在下雨
cold as hell: extremely cold(非常冷)。例如:
Winter in Harbin is always cold as hell.
冬季的哈尔滨总是冷得要命。
③ She hooked up this interview, right? 她负责安排这次面试,对吧?