维罗纳,令人神往的爱情圣地。这里风景迷人,是意大利最古老、最美丽的城市之一。而真正使这座小城风靡全球的,则是莎士比亚的著作《罗密欧与朱丽叶》,这个唯美的爱情故事就发生在这里。
位于市中心卡佩罗路27号小院里的一幢小楼就是故事中朱丽叶的故居,院内正面立有一尊真人高矮的朱丽叶青铜塑像,亭亭玉立、深情而又略带哀愁。世界各地无数青年男女纷纷到此膜拜,祈祷获得美好的爱情。在许愿墙上写下自己爱的宣言是他们表达内心感受的一种方式,这也成为维罗纳一道亮丽的风景线。2010年,影片Letters to Juliet(《给朱丽叶的信》)以此为创作背景,上演了一部浪漫的爱情故事。
发音:美式发音
语速:160词/分钟
使用方法:泛听+复述
(From the movie)
Verona, Italy, where Romeo first met Juliet.
Men: Sophia, 1)wherefore art thou? My sweet Sophia!
Sophia: (Laugh)
There is a place where the heart-broken leave notes asking Juliet for her help. It was there I discovered a letter that changed my life forever.
(影片原声)
意大利的维罗纳,罗密欧与朱丽叶初次邂逅的地方。
男人:索菲亚,你要去哪里?我亲爱的索菲亚!
索菲亚:(笑)
有一个地方,那里有一些令人心碎的留言条,向朱丽叶求助。在那我发现了一封足以改变我一生的信。
Host: Italian city Verona is well-known as the location for Shakespeare's Romeo and Juliet. Nowadays, people from all over the world come to visit what's become known as Juliet's house and the famous courtyard wall which has love messages written by visitors from all over the world.
主持人:意大利小城维罗纳因莎翁的《罗密欧与朱丽叶》而闻名。如今,世界各地的人们纷至沓来,寻访广为人知的朱丽叶故居以及著名的许愿墙,这面墙上有各国游客留下的爱的宣言。
Man: They are all messages written by people who are looking for some help from Juliet and each person writes what they wish for.
男人:这些都是人们留下的纸条,他们在寻求朱丽叶的帮助,每个人都写下了自己的心愿。
Host: Some of the messages ask for good luck in romance, while others hope the fictional character might help them find their Mr. or Miss Right.
主持人:一些纸条祈祷在爱情中获得好运,另一些则希望这个虚构的文学角色能帮助他们找到自己命中注定的另一半。
Woman 1: Well, I haven't found anyone in my life that I'm in a serious relationship with right now, so maybe I'll ask for that, some good luck along the way.
女人1:我现在还没找到一个可以认认真真恋爱的对象,所以也许我为此许愿,好运就会伴随而来。
Woman 2: In the movie Letters to Juliet, somebody came every night and took the letters down and wrote answers. And I don't know whether they do that. But the most important thing is to get it in writing.
女人2:在电影《给朱丽叶的信》中,有人每晚到这里把纸条撕下,然后一一回复。我不知道(现实中)他们是不是也这么做。但最重要的是,把这些信息一一记录下来。
Host: There is an organised group of volunteers, called the Juliet Club, that reads and answers each one of these messages on Juliet's behalf. Marinella Fedrigoli is one of them.
主持人:有一个志愿者组织,叫做朱丽叶俱乐部,他们会代表朱丽叶查阅并回复所有这些纸条。玛丽内拉·费德里格里就是其中一个志愿者。
Marinella: The majority of the letters talk about loneliness, absence of love and relationships that are not working out. Happy letters are rare, very rare. Sometimes if someone is getting married, but generally women complain about the difficulty of having a relationship.
玛丽内拉:大多数的纸条都与寂寞、缺乏爱以及无法维系的恋爱关系有关。幸福的留言很少,非常少。有时候,即使有人结婚了,但是通常来说,女士们就抱怨维系婚姻的难处。
Host: According to psychologist Maria Pichi, the reason people write to Juliet or someone they don't know is 2)narcissistic.
主持人:心理学家玛利亚·皮切说,人们给朱丽叶或是不相识的人写信,是出于自恋。
Maria: Writing to a famous character, and then receiving a letter, possibly even from the other side of the world, this, somehow, leads to the gratification of this narcissism. Likewise, narssisism is gratified when one sees oneself represented in a magzine with a signed letter, sometimes with a nickname or sometimes with a real name. Everyone joins in so that means more people involved in the story.
玛利亚:给一个著名的人物角色写信,然后收到回信,甚至可能是来自地球的另一端,这样无论怎么说,导致这种自恋的心理会得到满足。同样地,这种心理也会在他看到自己的署名信出现在杂志上时得到满足,有时候以昵称,有时候以真名示人。大家都喜欢参与其中,这说明越来越多人喜欢这个故事。