您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

要不你就打包回家,要不就继续奋斗!

You Either Pack Up and You Go Home, or You Keep Fighting! 要不你就打包回家,要不就继续奋斗!

 

发音:美式发音 语速:150词/分钟 使用方法:精听+复述

Seabiscuit  这是一个真实的故事,Seabiscuit是一匹被载入美国史册的、拥有自己雕像的马。虽然与War Admiral一样系出名门,但它天生矮小、还有点瘸,从出生开始就没有被重视,一直被当作陪跑马来驯养,受伤后差点被枪杀;潦倒的牛仔Tom Smith救了它,并治好了它;半盲穷骑师Johnny用心驯服了它,Johnny的家庭因为大萧条家道中落,被卖到马场做骑师。后来,汽车商Charles Howard从他们的眼中看到了困境中不服输的灵光,因中年丧子而一度一蹶不振的他买了这匹马。这三个本是失败的人和这匹失败的马就开始了他们传奇的人生,人和马的执着劲头都显露出来了。他们经历了从无名到赢得西部冠军,再到参加了那场世纪大战挑战名马War Admiral,并战胜了它。后来分别断腿的Johnny和Seabiscuit又一次参加并赢得比赛,他们的坚韧和胜利在那个灰暗的年代给整个国家带来了希望,鼓舞了笼罩在大萧条的阴影中的美国人。
  故事虽然发生在上世纪30年代的美国,但对于同是遭遇金融风暴,重新思考人生价值的我们来说又何尝不是一个鼓舞?
  “谁不曾痛苦难捱彻夜难眠?谁不曾抽噎着等待天明?但是,谁又能阻挡我们狂奔的脚步,不让我们鳞爪飞扬,长鬃飘散在风中?”

  
  Narrator: The first time he saw Seabiscuit, the colt was walking through the fog at five in the morning. Smith would say later that the horse looked right through him. He was a small horse, barely 15 1)hands. He was hurting too. There was a limp in his walk, a 2)wheezing when he breathed. Smith didn’t pay attention to that. He was looking the horse in
  the eye.
  Tom: God damn.
  
  Charles: Howdy.
  Tom: Hello.
  Charles: Charles Howard.
  Tom: Tom Smith.
  Charles: Nice to meet you, Tom. What’s, what’s in his bandage?
  Tom: Oh, that’s 3)hawthorn root. It increases circulation.
  Charles: Why are you fixing him?
  Tom: Every horse is good for something. You know, you don’t throw a whole life away just ’cause he’s 4)banged up
  a little.
  Charles: What exactly is it you like him?
  Tom: He’s got spirit.
  
  (The Santa Anita Handicap, California)
  McGlaughlin: As long as we’re talking 5)long shots, I got a real 6)doozy for you, folks. Today we got a horse that’s going off at 70:1 and that’s a short price, my friends. This horse couldn’t win a church 7)raffle, let alone a $2000 allowance. Yeah, talk about a jump in class. ①This is the 8)skunk of the garden party. Yes, he’s the surprise in the punch bowl. As a matter of fact, I’ll lay even money that this 9)nag, Seabiscuit, couldn’t even finish six 10)furlongs. This is
  11)Ticktock McGlaughlin live at Clockers’ Corner.
  Johnny: That’s it, Pops. We’re okay now. It’s all right, boy. Yeah, we’re okay. Nothing to worry about. All the time in the world, boy. That’s it, Pops. Nice lead. Just like that, boy. Just like that. What do you think, boy? You ready to go? You and me. Let’s go, boy. Let’s go. Ha! Ha! …
  (Seabiscuit won, crowd roaring)
  
  Narrator: In the end, it wasn’t the dams or the roads or the bridges or the parks or the tunnels or the thousands of other public projects that were built in those years. It was more invisible than that. Men who were broken only a year before suddenly felt restored. Men who’d been shattered suddenly found their voice.
  Charles: Well, I just think this horse has a lot of heart. He may have been down, but he wasn’t out. He may have lost a few, but he didn’t let it get to him. I think ②we could all learn a lick or two from this little guy. Oh, and by the way, he doesn’t know he’s little. He thinks he’s the biggest horse out there. (laughing)
  Reporter: So you got big plans for this little horse?
  Charles: Oh, yeah. See, sometimes when the little guy, he doesn’t know he’s a little guy, he can do great big things.
  Reporters: Can we get a shot here?
  Charles: See, this isn’t the finish line. The future is the finish line, and the Biscuit is just the horse to get us there.
  The owner of War Admiral: I’m glad they finally have racing in California. (laughing) Do they use Western saddles out there? (laughing) Look, comparing these two horses is ridiculous. War Admiral is a real racehorse who’s won every 12)prestigious race in America. This little colt of theirs is running out on some cow track. (laughing) If we responded to every 13)fledgling challenger who wants to make a name for themselves, it wouldn’t be fair to us. But it wouldn’t be fair to them either.
  Charles: Just a couple of announcements. If they’re too scared to come and race us, we’re gonna go find them. We’re gonna enter every race where War Admiral is on the card, and if he 14)scratches, which he probably will, we’ll enter the next race he’s on the card. And we won’t come home until we’ve faced him, win, lose or draw. You know, I’d rather have one horse like this than a hundred War Admirals. Thanks, fellas.
  
  (They went to New York to challenge War Admiral.)
  Charles: Look, I, uh, I really don’t know what to say. Uh, we appreciate it. (laughing) I’m sure the Biscuit appreciates it too. He’s just a little shy about speaking in public. (laughing) He’d thank you himself. I guess, uh, you all are here today because this is a horse who won’t give up.
  Crowd: That’s right.
  Charles: ③Even when life beats him by a nose.
  Crowd: Yes…
  Charles: But, heck, ④Everybody loses a couple.
  Crowd: Yes, sir.
  Charles: And you either pack up and you go home, or you keep fighting! Isn’t that right?
  Crowd: Yeah! That’s right!
  Charles: That’s right! Now, do you want to see a match race?
  Crowd: Yeah! Yeah!
  Charles: You do?
  Crowd: Yeah!
  Charles: You wanna see this young fella riding that horse?
  Crowd: Yeah! Yes!
  Charles and Crowd: Seabiscuit!
  (Cheering)
  
  画外音:他第一次看到海洋饼干时,那匹小马正从清晨五点的晨雾中踱步出来,史密斯后来说那马直直地看着他。它是一头个头很小的马,才一米五。它还受了伤,走路时一瘸一拐的,呼吸时会喘。但史密斯没有在意那些,他直盯着它的眼睛。
  汤姆:好家伙。
  
  查尔斯:你好啊。
  汤姆:你好。
  查尔斯:我是查尔斯·霍华德。
  汤姆:我是汤姆·史密斯。
  查尔斯:幸会,汤姆。它,它绷带里绑了什么啊?
  汤姆:哦,那是山楂根。它能加快血液循环。
  查尔斯:你干嘛要医好它?
  汤姆:天生我材必有用。你知道,你不能因为它受了点伤就抹杀它的全部价值。
  查尔斯:你到底喜欢它什么?
  汤姆:它有气魄。
  
  (加州圣安妮塔障碍赛)
  麦贵林:伙计们,说到冷门马,非这匹莫属了。今天有匹马赔率达70比1,这还算客气的,朋友。这匹马连教会抽奖赛都赢不了,更别说赢下两千元的彩金了。是啊,是在说它能参赛对它来说是上了个台阶啊。它可真是社交会上的讨厌鬼,是的,它的出现出人意外。事实上,我愿意下对等的赌金,赌这匹烂马——海洋饼干根本跑不完六弗隆。这是快嘴麦贵林在计速员角落的现场播报。
  约翰尼:就是这样,老爹。我们很好。很好,孩子。没错,我们很好。不用担心,有的是时间,孩子。就是这样,老爹。带得好。就是那样,孩子。就是那样。你怎么想,孩子?你要冲了?你和我,我们一起冲吧,孩子。冲吧。哈!哈!……
  (海洋饼干获胜,人群在欢呼)
  
  画外音:最终,复苏的原因不是那些水坝、道路、桥梁、公园、隧道,或那些年所建造的成千上万的公共建设;而是种更无形的东西。一年前还沮丧绝望的人,突然间恢复生机;筋疲力尽的人们,突然找到了自我。
  查尔斯:我想这匹马有很强大的内心,它遭受挫折,却屹立不摇;它输了几次,却不因此低头,我想我们所有人都可以从这个小家伙身上学到一二。哦,顺便说句,它不知道自己个子小,它觉得自己是这里最高大的马。(笑声)
  记者:那么你对这匹小马有大计
  划吗?
  查尔斯:哦,有的。看,有时候当一个小家伙不知道自己小,就能做出
  大事。
  记者们:我们可以在这里照个相吗?
  查尔斯:听着,这还不是终点,未来才是终点。而饼干正是带领我们冲向未来的马。
  战将的主人:我很高兴加州终于有赛马了。(笑声)他们那儿用西部马鞍吗?(笑声)说真的,拿这两匹马比较真可笑,战将是一匹真正的赛马,它赢遍美国各大名赛。他们的小马只会跑牛栏。(笑声)如果我们搭理每只想出名的菜鸟,这对我们不公平,对他们也不公平。
  查尔斯:我只说几句话。如果他们不敢来和我们比赛,我们就去找他们。我们会参与战将所要参加的每场比赛,要是它取消比赛,这很有可能,我们就参加下一场它要参加的比赛。不管是输、赢、或平手,除非对上它,否则我们不回家。你知道,我情愿要这一匹马胜过一百匹战将。谢谢各位。
  (他们前往纽约挑战战将。)
  查尔斯:瞧,我,呃,我真的不知该说什么。呃,我谢谢你们的迎接。(笑声)我敢说饼干也谢谢各位,它只是不好意思公开演讲。(笑声)不然它会亲自谢过你们。我想,你们今天来此是因为这是匹永不投降的马。
  人群:是这样的。
  查尔斯:就算命运以毫厘之差击败
  了它。
  人群:是啊……
  查尔斯:但是,嘿,人生总是有起有落的。
  人群:是的,先生。
  查尔斯:要不你就打包回家,要不就继续奋斗!对吧?
  人群:是啊!没错!
  查尔斯:这就对了!现在,你们想不想看对决赛?
  人群:想!想!
  查尔斯:真的?
  人群:是!
  查尔斯:你们想看这小伙子骑着那匹马对决吗?
  人群:是的!是的!
  查尔斯和人群:海洋饼干!
  (欢呼声)


  
  Smart Sentences
  ① This is the skunk of the garden party. Yes, he’s the surprise in the punch bowl. 它可真是社交会上的讨厌鬼,是的,它的出现出人意外。
  the skunk of the garden party: sb. who is not welcome at social gathering(社交活动中不受欢迎的人)。例如:
  Phil loves to gossip and has become the skunk of the garden party.
  菲尔很喜欢嚼舌头,成了不受欢迎的人。
  the surprise in the punch bowl: sth. that’s unexpected(出乎意料的事)。例如:
  Our news about Polly will really be a surprise in the punch bowl.
  我们关于波莉的消息对大家而言会是意料之外的事。
  ② we could all learn a lick or two from this little guy. 我们所有人都可以从这个小家伙身上学到一二。
  learn a lick or two: one or two things, usu. from one person at a time(学到一点东西,通常指某一次从一个人身上学到)。例如:
  Remember, you can always learn a lick or two from the loser of the competition.
  记住,你总可以从竞争中失败的对手身上学到点什么。
  ③ Even when life beats him by a nose. 就算命运以毫厘之差击败
  了它。
  beat sb. by a nose: beat sb. by a very small margin(险胜)。例如:
  In the race this morning, my boat beat my brother’s by a nose.
  在今天早上的比赛中,我的船险胜我哥的。
  ④ Everybody loses a couple. 人生总是有起有落的。
  everybody loses a couple: nobody wins/succeeds all the time(人生总是有起有落的)。例如:
  Forget the match last night. Everybody loses a couple.
  别再想昨晚的比赛了,世上无常胜将军嘛。

回到顶部