您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 影视对话 >> 正文

Be Careful Who You Trust 选自电影《口是心非》

  前情提要:克莱尔(朱莉娅·罗伯茨饰)和雷(克里夫·欧文饰)是两个顶级商业间谍,分别为两家互为竞争对手的跨国公司工作,却共同执行了一份完美的诈骗计划。下面这段对话,是克莱尔从公司成功地通过复印机复印偷出绝密资料—即将发布的新产品的配方后,回到雷工作的公司,即这份配方的买家。大家由此可见商业间谍的尴尬处境,没有谁能信任,即便是深爱的对方。

发音:美式发音 语速:170词/分钟 使用方法:精听+复述

Director:Tony Gilroy
Cast:Clive Owen ....Ray Koval 
          Julia Roberts ....Claire Stenwick

(All clapping)
Fetyov: Here’s the money!
Dinesh: Welcome back.
Duke: Fantastic! Time to celebrate. You okay?
Claire: No. ①I’m burned. You burned me. You let him burn me.
Duke: What are you talking about? We got it.
Claire: ②I left a trail back there a mile wide. I’m lucky I made it out of the building. I can’t go back to work, I can’t go back home. I’m totally burned.
Ray: Whoa! Wait a minute.
Claire: ③Don’t you dare!
Duke: So what do you need, Claire?
Claire: What do I need? How about a new identity?
Ray: Duke...
Duke: ④Stow it, Ray!
Claire: I’m gonna go underground. I will tell you where you can send my pay and my bonus, which better be more than I expected because this was a nightmare.
Ray: What is your problem?
Claire: A copy machine. He had me running all over that goddamn building looking for a copy machine.
Ray: It worked, didn’t it?
Claire: Why didn’t I just fax it?
Ray: Why? Because...Tell her. We had these machines all over the place. Who the hell faxes anything anymore?
Claire: I am running around thinking, “What the hell does this guy have me doing?”
Ray: We had to get it out of there.
Claire: There were 50 easier ways to do it!
Ray: Did it work or not?
Claire: For who? For you? Was anybody with him when he got the formula? Has he ever been alone with it? Could he have possibly made a copy of it?
Ray: What the hell are you doing?
Claire: I guess that’s a no.
Ray: You’re sick. She’s sick.
Claire: Look, I know this guy, okay? I should’ve told you that before, but I couldn’t because he threatened the entire project.
Ray: He knows. He knows the whole thing.
Duke: No. He’s right, Claire. I do. I mean, I know that you two...
Claire: Do you know he was on a CIA observation watch list?
Ray: That is total bullshit.
Claire: How’d he get on this project, anyway? We’re here for what, a year and a half? How does he show up three weeks before the payday?
Ray: I just brought this home.
Duke: What kind of watch list?
Claire: You know what? No, ⑤forget it.
Duke: No.
Claire: ⑥I’m done here.
Duke: Come on. Claire, wait!
Claire: You got what you wanted, Duke. You just better make sure you’re the only one who got what you wanted.
Ray: I don’t believe that. That’s unbelievable. Well, you said it yourself. You left her out there too long.
Duke: Pam? Dinesh?
Dinesh: It’s possible.
Ray: Guys, this is insane. You bring me in to land the big fish, I deliver, and ⑦this is the thanks I get. This is the victory lap. What are you doing? You’re gonna search me?
Duke: Yeah. It takes five minutes.
Ray: Because of that? Because of her?
Duke: Does it matter?
 
(所有人鼓掌)
费特夫:这是现金!
德尼斯:欢迎回来!
杜克:太棒了!庆祝时间到了。你没事吧?
克莱尔:不,我完蛋了。我被你毁了,你让他把我毁了。
杜克:你在说什么?我们成功了。
克莱尔:我在那儿破绽百出,能活着走出那幢大楼已经算幸运了。我不能再回去工作了,不能回家,彻底被毁了。
雷:停!等一下。
克莱尔:你敢!
杜克:那你想要什么,克莱尔?
克莱尔:我想怎样?一个新身份,如何?
雷:杜克……
杜克:歇歇吧,雷!
克莱尔:我会转入地下,我会告诉你如何给我薪水和分红。我希望它们会超出我的期望值,因为这实在是场噩梦。 雷:你有什么不满意的?
克莱尔:复印机。他让我跑遍了整栋大楼,找一台复印机。
雷:它成了,不是吗?
克莱尔:为什么我不只传真就好呢?
雷:为什么?因为……告诉她,我们事先装好的这种机器到处都是。现在还有谁在发传真啊?
克莱尔:我跑来跑去,一直在想“这家伙到底要我怎样”?
雷:我们必须将它弄出去。
克莱尔:可有超过50种更简单的方法来做这事儿!
雷:它最后成功了没有?
克莱尔:对谁来说?你吗?当他拿到配方公式时有谁跟他一起吗?他曾单独与配方一起吗?他可能复印配方吗?
雷:你到底在做什么?
克莱尔:我猜答案是否定的。
雷:你有病,她病了。
克莱尔:瞧瞧,我知道这个家伙。我之前就该告诉你们的,但我不能。因为他拿整个计划作威胁。
雷:他完全了解,全盘掌握。
杜克:是,他说的是对的,克莱尔。我知道,我的意思是我知道你俩……
克莱尔:你知道他被列入了中情局调查名单了吗?
雷:完全一派胡言。
克莱尔:他到底是怎么参与进这个计划的?整整一年半,我们在这儿是为了什么?在事成之前三周他突然出现是何
目的?
雷:我是刚刚把东西拿到手的。
杜克:什么调查名单?
克莱尔:你知道什么?唉,还是算了吧。
杜克:不。
克莱尔:我该做的都做了。
杜克:拜托,克莱尔,等等!
克莱尔:你已经得到你想要的了,杜克。你最好还是确定一下你是唯一一个得到此配方的人。
雷:我不相信,这让人难以置信。你自己说的,你将她抛在那儿太久了。
杜克:帕姆?德尼斯?
德尼斯:有可能的。
雷:伙计们,这太疯狂了。你招我进来去钓这条大鱼,我做到了,结果得到的就是这些。这就是胜利,你在做什么?你要搜我?
杜克:是啊,只要5分钟。
雷:因为这事儿?因为她么?
杜克:有什么关系吗?
 
Smart Sentences
① I’m burned. 我完蛋了。
burned: over, finished(完蛋了)。例如:
After failing six exams, I’m completely burned.
一连考砸了六门课,我完了。
② I left a trail back there a mile wide. 我在那儿破绽百出。
leave a trail: leave marks or signs of what sb. has done(某人做事留下的痕迹)。例如:
Mr. McDonald was here working overtime on Sunday. Just look at the trail he left.
麦当劳先生星期天来加班了,看看他留下的痕迹。
③ Don’t you dare! 你敢!
don’t you dare: used as a warning to others not to do sth. and to express that you are angry about it(用以警告他人不要做某事;自己很生气)。例如:
—I’m going to drive your car to the movie tonight.
我今晚开你的车去看电影。
—Don’t you dare!
你敢!
④ Stow it, Ray! 歇歇吧,雷!
stow it: stop doing sth., usu. used to order sb.(停止做某事,常用以命令他人)。例如:
Stow it, guys. More work and less talk.
别说啦,多做事,少说话。
⑤ Forget it. 算了吧。
forget it: used to tell sb. not to bother or worry about sth.(算了吧)。例如:
—Sorry, honey, I don’t think I have Coke. Do you want some tea?
对不起,亲爱的,我没有可乐,你想喝茶吗?
—Forget it. I’ll just have water.
算了,我喝水就可以了。
⑥ I’m done here. 我该做的都做了。
I’m done here.: used to indicate one’s business is finished(用以表明自己的事情已经完成)。例如:
I’m done here. I’m going home.
我的事完了,我要回家了。
⑦ This is the thanks I get. 结果得到的就是这些。
this is the thanks I get: used to express dissatisfaction for someone’s ingratitude(用以表达对他人无感激之情的不满)。例如:
I spent two months helping you with your study and you passed the exam. A “thank you” is the thanks I get.
我花了了两个月的时间帮你复习,你通过了考试。你就说了句“谢谢”了事。

回到顶部