前情提要:詹姆斯(柯林·法瑞尔饰)是麻省理工学院的高材生,临近毕业的他正拿着自己发明的远程入侵系统(在影片的最后,正是他的这个发明,诱使沃尔特露出原形,也成功地解救了自己)四处寻找工作机会。戴尔公司对他表示出了极大兴趣,与此同时他也引起了美国中央情报局负责人员招募的沃尔特(阿尔·帕西诺饰)的注意。下面这段对话正是在詹姆斯兼职的酒吧,沃尔特极力游说他加入美国中央情报局。
发音:美式发音 语速:135词/分钟 使用方法:精听+复述
James: What’d you like?
Walter: I would like to teach you something.
James: Okay. I’m pretty busy right now.
Walter: James, the most important thing you need to know is that you don’t know shit. (Tears the newspaper and then restores it) What you see...what you hear...Nothing...is...what it seems.
James: Drink?
Walter: Martini.
James: Sure.
Walter: That’s how it begins, you know. Call will come in a day or two. His name is John Medica. He’s head of R&D for Dell. He’s gonna invite you out for martinis. ①Before long, you’re gonna be working out of Advanced 1)Encrypting in Bethesda. Five years, you’ll get your first annual trip to Texas. You got a wife by then, point 5 kids注, 200K a year, and that’s it… ②that’s the whole show. Then you’re dead. And it all started because of one nasty
little martini.
James: So you’re a recruiter.
Walter: That I am.
(Highlights the letters “C,I,A”)
James: You’re kidding.
Walter: Applications for the CIA are up 2)tenfold.
James: Wow. Would I have to kill anyone?
Walter: Would you like to?
Woman: Beer man, Heineken?
James: Yeah, just a sec. All I know about the CIA is that they’re a bunch of fat, old white guys who fell asleep when we needed them most.
Walter: Oh, well, like I said, you don’t know shit.
James: I know what I know.
Walter: Nice meeting you, James.
James: You too.
Walter: Way I figure, you’ll probably go in the oil business...like your daddy.
James: Hey! Hey, hey, hey...Did you know my father?
Walter: James, I have recruited and trained and served with the best our country has to offer for over a quarter of a century. ③I am a 3)scary judge of talent. It’s my gift. I am recruiting you, Mr. Clayton.
James: In case you haven’t noticed, I’m not exactly
CIA material.
Walter: ④You have any idea what CIA material is?
James: It’s not me.
Walter: No? Well, I don’t know. You graduated top of your class at M.I.T., majored in nonlinear cryptography, ⑤scored off the charts in your undergrad psych profile test.
James: Those are confidential.
Walter: Yeah, right. You’re 4)agile, 5)athletic, and...
James: And what?
Walter: You grew up overseas-Uzbekistan, Brunei and Venezuela.
James: Yeah, my father worked for Shell awhile.
Walter: Your father died in 1990...in a plane crash in Peru.
James: What’s your point?
Walter: What’s my point? What the hell you think my point is? My name is Walter Burke. My number’s on the sports page. Give me a call. I’ll be here till noon tomorrow.
詹姆斯:你想要点什么?
沃尔特:我想教你些东西。
詹姆斯:好的,但我现在很忙。
沃尔特:詹姆斯,你必须明白一件事,你根本什么都不懂。(把报纸撕碎,然后又魔术般地还原)你所看到的,你所听到的……都不是它们所呈现出来的样子。
詹姆斯:喝点什么?
沃尔特:马丁尼。
詹姆斯:好的。
沃尔特:事情总是这样开始的,知道吗?一两天内你会接到一个电话,打电话的人是约翰·麦狄卡,戴尔研发部的头头,他会约你出来喝马丁尼。不久后,你将会在贝塞斯塔中心研究高级加密,五年后,你得到第一次去德州(总部)开年会的机会,接着你会结婚,生子,拿着20万的年薪,而那就是……那就是你的整个人生。接着你将死去,而这些全都从一杯难喝的马丁尼开始。
詹姆斯:你是来招募我的吧?
沃尔特:正是。
(在报纸上圈出C,I,A三个字母——中央情报局)
詹姆斯:你在开玩笑吧。
沃尔特:中央情报局的入职申请比以往多了十倍。
詹姆斯:嗯,我得杀人吗?
沃尔特:你想杀吗?
女声:酒保,来杯喜力啤酒。
詹姆斯:好的,马上来。据我所知,中情局只是一群满脑肥肠的白种老家伙,当我们最需要他们的时候他们却在呼呼大睡。
沃尔特:嗯,就像我说的,你什么都不
知道。
詹姆斯:我知道我所知道的。
沃尔特:很高兴认识你,詹姆斯。
詹姆斯:我也是。
沃尔特:我想,你大概只能搞搞石油相关的工作,就像你老爸那样。
詹姆斯:嗨!嗨,嗨,嗨……你认识我
爸爸?
沃尔特:詹姆斯,我招募、训练、与我国最优秀的人一起供职超过四分之一世纪了,我看人的眼光很毒,这是我的天赋。我打算招募你,克莱顿先生。
詹姆斯:给你提个醒(以防你不知道),我不是当情报人员的料。
沃尔特:你懂什么是“情报人员的料”吗?
詹姆斯:反正我不是。
沃尔特:不是?呃,我不明白。你毕业于麻省理工,是班上的尖子生,主修非线性密码系统学,在大学的心理能力测验中表现优异。
詹姆斯:这些都是机密档案。
沃尔特:对,没错。你很灵活,善于运动,并且……
詹姆斯:并且什么?
沃尔特:你在海外长大,乌兹别克斯坦,文莱和委内瑞拉。
詹姆斯:没错,我父亲曾经在壳牌石油工作(经常换地点)。
沃尔特:你父亲于1990年死亡,死于秘鲁的一次飞机失事。
詹姆斯:你想说什么?
沃尔特:我想说什么?你认为我想说什么?我的名字是沃尔特·柏克,我的电话号码在体育版上面。给我打电话,我会在这里呆到明天中午。
Smart Sentences
① before long 不久之后
before long: used to indicate sth. will soon happen(很快)。例如:
The interest rates will come down before long.
利息很快就会降了。
② That’s the whole show. 那就是你的整个人生。
that’s the whole show: used to conclude sth. with emphasis(以强调的方式来总结)。例如:
My work, answering phones, typing, making copies, making coffee…that’s the whole show.
我的工作嘛,接电话、打字、复印、煮咖啡……这就是我的工作。
③ I am a scary judge of talent. 我看人的眼光很毒。
a scary judge of sth.: very critical of sth.(对某事很苛刻)。例如:
Megan is a scary judge of her son’s girlfriends.
梅根对儿子的女朋友要求很高。
④ You have any idea what CIA material is? 你懂什么是情报人员的料吗?
sth. material: a person qualifed or suitable for a position or activity(适当人选,有资格或适合某一职位或活动的人)。例如:
She is not university material.
她不是上大学的料。
⑤ …scored off the charts in your undergrad psych profile test. 在大学的心理能力测验中表现优异。
score off the charts: ahead of most people(超出大部分人)。例如:
When I was in the elementary school, my typing speed usually scored off the charts compared to the rest of the class.
我在上小学的时候,打字速度常常是在全班领先。