Hubbard: So what did your data find? How many people are using these things in public restrooms?
哈伯德:那调查有什么发现?有多少人在公共厕所里使用手机?
Post: Forty-eight percent which still is a little gross, I think.
波斯特:48%。这个数据我觉得有点恶心。
Bell: As much as there's [are] issues about changing ideas about good manners, changing ideas about etiquette…I think we're also still trying to work out where these things are gonna fit in our lives. I mean, it's really easy to think it's been around forever, but frankly, you know, smart phones like that are less than three to five years old for most…most of us who are regular consumers, and I think we're still sort of working out what's right and what's wrong with them.
贝尔:关于改善礼貌或礼仪的讨论是很多……可我觉得大家也在研究手机与我们的生活的关系。我想说,大家很容易觉得手机一直都在我们身边,可事实上,那种智能手机的出现也就是三五年前的事情。大多数人都是智能手机的常客,但是玩不玩得转它们很难说。
Hubbard: I'm sorry, I was only half listening—I was checking my email…I'm kidding! Well, so overall, what's the finding? Is that…it's just that we, as you said, we're all doing it, and we've grown more used to others doing it, and I guess we've sort of found a way to cope with...
哈伯德:不好意思,刚才没注意听,在查邮件——开个玩笑!嗯,大体上来讲,你们有什么发现?是不是,嗯,像你说的那样,每个人都在这么做,对别人的这种行为也逐渐习以为常,好像大家已经找到了办法处理这种……
Bell: Well, I think there's [are] a couple of things—and I know Anna's probably got a slightly different list. For me, the list…(To Hubbard who is staring at his phone)I'm gonna 3)confiscate that from you in a second. (Hubbard: Haha, sorry!) For me I think the list is these are things that are in 4)flux, right? You know, how we think about our relationships to technology, what we use it for, where it fits in our lives. Those are rules that we're still mapping. And it's gonna take us a little while before they kind of settle out.
贝尔:嗯,我觉得是有这么几项——可能安娜会有一些不同的看法。我觉得……(对正盯着手机看的哈巴德)我要没收你的手机。(哈巴德:哈哈,不好意思!)我觉得一些东西一直处于变化之中,对吧?比如,我们如何看待自己和科技之间的关系,我们如何应用科技,它给我们生活带来的影响。这些规则,我们还没弄明白,好像还要很久才能有点头绪。
Post: Absolutely! I mean, because the bottom line is this technology is allowing you connect with people—people that you do business with, people that you care about—and that side, I think, is fantastic. That 92% of Americans who wish that people used better etiquette with their mobile devices? That to me says that, yes, we're seeing it, but we also care about continuing to shift it to something better.
波斯特:说得对!至少这项技术让我们得以和人们便捷沟通,不管是生意伙伴,还是自己关心的人,这点我觉得很棒。92%的美国人希望大家的手机礼仪可以有所改善。看得出来,这种情况大家不仅意识到了,而且还关心它能不能慢慢有所改善。
Bell: There's always a bit of space between the things we say we do and the things we're actually doing, and this study is, for me, firmly in that area, right? We're upset that other people do it, but clearly the data says we're doing it ourselves, too, and sort of playing that out is always fascinating.
贝尔:大家口中所讲的行为和我们实际所做的,总有那么一段距离。我觉得,这项研究瞄准的正是这方面。对吧?我们对别人的做法感到厌烦,而从数据上来看,显然我们自己也在这么做。通过研究把这种差异揭示出来总是很有趣。
Hubbard: (Taking out his phone)It's fascinating stuff and it certainly…it's gonna change the way I use my phone. And I promise I am not gonna use this in a public bathroom.
哈伯德:(拿出自己的手机)这东西很棒,我一定会改善自己这方面的行为。我还发誓不会在公共厕所里使用它。
Bell: Excellent! I love to hear that.
贝尔:不错,就该那样。