Waiter: Espresso?
Man 1: Hey, man. Thank you.
Waiter: And a 13)flat white...
Man 2: Thank you very kindly.
Narrator: So, how was it?
Man 2: Very good.
Narrator: How much did it cost?
Man 2: Two pounds fifty, I believe.
Narrator: Was it worth that?
Man 2: Yeah! Yeah! Definitely!
Narrator: And how does it compare to other coffee shops in London, like Starbucks?
Woman 2: Oh, this is one of my favourites. I would never go to Starbucks—absolutely not. This is quite a nice one.
侍应:一杯意式浓缩咖啡?
男子甲:嗨,老兄。谢谢了。
侍应:和一杯奶香咖啡……
男子乙:衷心感激。
解说:那么,味道怎么样?
男子乙:棒极了。
解说:这一杯要花多少钱?
男子乙:二点五英镑,我相信是这么多。
解说:它值那个价吗?
男子乙:是的!是的!当然值了!
解说:它和伦敦其他的咖啡店比起来如何,譬如说星巴克?
女子乙:噢,这里是我最喜欢的地方之一。我绝对不会去星巴克的——绝对不去。这个店相当不错了。
Narrator: So, Blake, do you see this culture lasting, or will it become 14)anodyne and people'll get sick of it after a few years?
解说:那么,布莱克,你认为这种文化是会持续下去呢,或只不过是昙花一现,数年后人们会对它失去兴趣呢?
Blake: I think the danger is that people will 15)rip off everything apart from the good coffee. In fact, I've seen it already: they'll have the decor, they'll offer flat whites, they'll have all the illusions of these 16)obsessive coffee shops, but without the actual really good coffee. And then, that's…I've already started seeing and that's the danger. But places like this—I think there's always gonna be a demand for them.
布莱克:我认为其危险就在于,人们会关注与咖啡有关的一切,唯独咖啡的品质除外,所以他们将会……实际上,我已经看到了这一点:他们有别致的装潢,他们会提供奶香咖啡,他们拥有这些迷人的咖啡店等所有表象,但是却没有真正的好咖啡。我已经开始看到了这一现象,那是相当危险的。但像这样的好咖啡店——我认为对它们的需求将始终存在。
Narrator: Coffee houses are mirrors which in some senses reflect the tastes and mentalities of the age. We've seen the desire of the 1950s for the youth of the age to let their hair down and enjoy themselves, a flash of colour after the 17)drabness and 18)austerity of the war years.
解说:咖啡屋就像是镜子,在某种意义上,反映了一个时代的品位和心态。我们已经看到了人们在二十世纪五十年代的渴求,那个时代的年轻人无拘无束,尽情享受,那是经历了单调乏味和紧缩简朴的战争岁月之后出现的一抹亮色。
The 21st century's so-called third-wave coffee-house movement reflects that we no longer live in a world where the face-to-face exchange of ideas is a common part of life. We live in an increasingly virtual world with the Internet and television and 24-hour news, and if they reflect anything, it's our almost 19)epicurean desire to consume the finer things in life. And if we briefly cast an eye back across the whole journey, the coffee house has shown a remarkable capacity for reinvention and rebirth, and I'm convinced that the third wave is merely the latest 20)incarnation in a long line of coffee houses. And I, for one, am looking forward to seeing what comes next.
而在二十一世纪,所谓的第三波咖啡屋运动则反映了在我们所生活的这个世界里,面对面地交换思想已不再是生活中司空见惯的一部分。我们生活在一个越来越虚拟的世界里,充斥着互联网、电视和二十四小时滚动新闻,而如果说它们也反映了什么现象的话,那就是我们几乎可以说是享乐的欲望消耗了生活中更为美好的事物。而如果我们稍微将目光转向咖啡屋发展的整个历程,咖啡屋则已经展现了一种非凡的再造和重生的能力,而我坚信,这第三波浪潮只不过是咖啡屋的漫长发展史上的一个最新体现罢了。而我,作为其中一员,也正期盼着看到接下来还会有哪些变化发生。