Reporter: Those qualities include the ability to communicate and listen respectfully, motivation to finish the task at hand, and attention to appearance. But Polk says researchers did find one area where recent graduates stand out.
记者:这些特点包括沟通能力和用心听别人讲话的能力,把手上的任务完成好的积极性,还有注意仪表。但波尔克教授说,研究人员发现,有一点在新毕业生当中很突出。
Prof. Polk: There's a sense of entitlement that we've picked up on, where people think they're entitled to become let's say president of the company within the next two years. They're entitled to five weeks of vacation.
波尔克教授:那就是我们注意到他们的权利感,他们觉得自己两年内就应当成为,比如说,公司总裁;他们应当享受一年五周的年假。
Reporter: So Polk is helping to develop a curriculum to teach professionalism. York College president George Waldner says his isn't the only liberal arts school that's trying to do a better job of preparing students for the workplace.
记者:因此波尔克正帮助学校设立一个传授职业道德的课程。约克学院的院长乔治·沃尔德纳说,他们学校并不是唯一一所想在让学生为职业发展作好准备方面做得更好的文科学校。
Dr. Waldner: Historically, a lot of colleges have felt, “Well, there's a 4)dreary old world out there, but we're kind of like a 5)monastery.” Except the problem is, for the students, they have to get out of that monastery and go out into the world. It's not fair to the students to not really alert them to the fact that they do have to make these transitions.
沃尔德纳博士:一直以来,许多学校都觉得,“嗯,外面是一个很可怕的世界,但我们这里就有点像修道院般纯粹。”但问题是,对于学生来说,他们迟早得走出这个修道院,到现实世界中去。不让学生明白他们必须完成这些转折对他们来说是不公平的。