Joy Behar: The way you say it, it sounds like it's more about the mother. They teach you how to love.
乔·贝哈:你说的,听起来好像是更在于当母亲的。是她们教会你怎么去爱吧。
Walters: Sarah Palin, by the way, …
华尔特:顺便说说,莎拉·佩林……
Hasselbeck: Children often to say that…
哈瑟贝克:孩子们常常说那……
Walters: Sarah Palin does say it teaches you…it teaches you compassion and so on, but I'm gonna say something now very seriously, because I've written about it. I had an older sister, who has passed away, who was called “18)retarded”. Today we say “special needs”, but there still is in New York, and I…I give them…I give them money. It's called the Association for the Help of Retarded Children. We call them now “special needs”, and having my sister the way she was, I loved her dearly, but I was also very 19)conflicted. This is a very complicated situation. It's very easy for someone outside of it to say, “Oh it gives you compassion.” I know what my sister went through and I know what I went through, and it's an extremely difficult decision that affects the entire family.
华尔特:莎拉·佩林确实是说这能教会你……教会你有同情心等等,但是我现在要很认真地说几句,因为我曾经就这个问题写过些东西。我曾经有个姐姐,现在已经去世了,那时候人们是喊她“迟钝儿”的。今天我们会说那是“有特殊需要”,但在纽约还是有……我给他们捐过款的,叫“迟钝儿童援助协会”。现在我们称呼他们是有“特殊需要”,尽管我姐姐是那个样子,我很爱她,但是,我同时也很挣扎。这是个非常复杂的处境。置身事外的人自然可以很轻松地说什么“噢,这教会你同情他人”。我懂得姐姐吃的苦头,也知道自己熬过的一切,那的确是影响整个家庭的极为困难的抉择。
Hasselbeck: But all children, I think, present their parents with difficulty at some point. There's no guarantee that…
Walters: Not the same, no, Elisabeth.
Hasselbeck: No, that I…I…I think the challenges are unique, but what I'm saying in as where do you draw the line…
Walters: …as a child with special needs.
Hasselbeck: Is it then someone with a visual impairment that we're gonna see the 90% …
Walters: I'm not talking about that. I'm not saying…
Hasselbeck: No, no, no, I know.
Walters: …do away with abortion…
Hasselbeck: Absolutely not!
Walters: I'm just saying.
Hasselbeck: I was in no way inferring that.
Walters: Okay.
Hasselbeck: I believe though that there is…I think that every child uniquely presents challenges to parents, and I think that, when you see that 90%, I think that's what is almost…
Goldberg: Only you…only you know what your situation is. No one outside of you can judge you for making the choices you make.
哈瑟贝克:可是,所有孩子,我觉得,在某个时刻都会给父母带来难题。没有担保说……
华尔特:不一样的,不是,伊丽莎白。
哈瑟贝克:不是,我也觉得那些挑战是不一样的,但我的意思是,你怎么划分界线呢……
华尔特:……作为有特殊需要的孩子。
哈瑟贝克:那是不是说万一视觉受损的,我们也会看到90%的……
华尔特:我不是那个意思。我不是说……
哈瑟贝克:不是不是,我知道。
华尔特:……不是说用堕胎来解决问题……
哈瑟贝克:绝对不是!
华尔特:我就是说……
哈瑟贝克:我没得出这样的推论啊。
华尔特:那就好。
哈瑟贝克:但是,我相信有……我觉得每个孩子都会给父母带来难题,而我觉得,当你看见那90%的数字,那几乎是……
戈德堡:只有你……只有你才知道自己的情况。没有外人可以对你所作出的抉择妄加评断。