学西班牙语要到西班牙,这似乎是天经地义的事。但出乎意料的是,西班牙语发音最清晰、最纯正的地方竟然是大西洋彼岸一个你甚至可能不曾听说过的城市——波哥大。
美式发音 适合泛听
Spanish is the mother tongue of more than 300 million people. And it's the official language of 21 countries, from Argentina to Equatorial Guinea. But for state-of-the-art Spanish, spoken crisply and cleanly, you'll want to go to Bogota.
西班牙语是超过3亿人的母语,从阿根廷到赤道几内亚,共有21个国家用它作为官方语言,但想听到高水平的、干脆利落的西班牙语,你得去波哥大。
At a Bogota call center operators put the hard sell on customers from all over the Spanish speaking world. They work for Unisono; it's one of more than a dozen international call centers located in Bogota, where one of the key attractions is the way people talk. Ana Iglesias is a Spaniard who runs the Unisono office here. She says Colombian Spanish is easy on the ears, and that helps her operators close deals.
在波哥大的一个电话中心,话务员向所有来自西班牙语地区的客人强行推销。他们为尤尼森公司工作,这是设在波哥大的十几家国际电话中心其中的一家。这个城市最吸引人的地方之一就是人们的说话方式。西班牙人安娜·伊格雷亚斯负责尤尼森公司的这个办事处。她说,哥伦比亚人讲的西班牙语很悦耳,这有助于她手下的话务员达成交易。
Ana: (via interpreter) Colombian Spanish is more neutral especially compared to Argentina and Chile, where the Spanish has a sing-song quality and can be very aggressive.
安娜:(经由翻译)哥伦比亚人讲的西班牙语比较中性松弛,与你在阿根廷及智利听到的相比尤为如此。那两个国家的西班牙语像唱歌一样,会有嚣张的感觉。
Many language experts say the Spanish spoken in the Colombian capital is the most easily understood. There's no strong accent and not much slang. Colombian 1)linguist Fernando Avila says that the Spanish spoken here is even clearer than that spoken in Spain. Avila says that even academics in Spain agree that Colombian Spanish is the best.
连很多语言专家都说哥伦比亚首都波哥大的西班牙语是最容易听懂的,既没有很重的口音,也不会夹杂很多俚语。哥伦比亚语言学家费尔南多·阿维拉说在这里听到的西班牙语甚至比在西班牙听到的更清晰。阿维拉说即使是西班牙的学者也同意哥伦比亚的西班牙语是最好的。
Bogota's reputation for precise pronunciation has helped make the city a prime location for dubbing movies and TV programs into Spanish. At the Centauro sound studio in downtown Bogota, a voice coach helps an acting student improve his lines. Besides dubbing, actors here are often called upon to record commercials for Mexican and Argentine products. National Geographic and the Discovery Channels often use Colombian narrators for their Spanish-language broadcasts, while Bogota native Patricia Janiot is the main news anchor for CNN is en Español.
波哥大人发音清晰的声誉已使这个城市成为影视节目西班牙语配音的首选之地。在波哥大闹市区的桑塔多声音工作室,一名声音教练在帮助一名学表演的学生提高念台词的水平。除了配音,这里的演员还常常被邀去为墨西哥和阿根廷的商品广告录音。国家地理及探索频道经常使用哥伦比亚解说员作为他们的西班牙语播音员,而波哥大人帕特丽夏·简妮澳还是美国有线新闻电视台的西班牙语主播。
Back when the 2)Conquistadors were imposing Spanish on the New World, Bogota was built high in the Andes Mountains and was, for centuries, cut off from outsiders. The city's European 3)descendents valued their old world traditions, and rejected local Indian culture. What's more, a number of Colombian presidents were poets and novelists who took great care to speak and promote proper Spanish. So perhaps it's no surprise that the book Correct Spanish for Dummies was written by a Colombian.
当初西班牙征服者在新大陆强行推广西班牙语时,波哥大建在安第斯山脉高高的山上,几个世纪以来都与世隔绝,城市里的欧洲后裔很看重他们的古老传统,拒绝接受当地的印第安文化。此外,数任哥伦比亚总统都是诗人和小说家,他们十分注意使用及推广纯正的西班牙语。所以也难怪《正确西班牙语的傻瓜指南》这本书的作者是哥伦比亚人。