美式发音 适合泛听
The busiest time in any candy store is always holiday time, when we tend to 1)indulge just a little more: jelly beans for Easter, Conversation Hearts for Valentine’s Day, a variety of small candies for Halloween, and candy canes at Christmas.
在糖果店,最忙碌的时间总是在节日,因为那个时候我们都会比平常更放纵一下自己。比如说:复活节的吉利豆软糖、情人节的心形糖果、万圣节的各式糖果,还有圣诞节的拐杖糖。
An Unusual Candy Maker 不一样的糖果店
While places like Hershey and See’s crank out thousands of pounds of chocolate every day, some candy makers believe that less really is more.
有一些糖果生产商,如好时和喜诗这两家每天都生产出数千磅的巧克力糖果,而一些糖果生产厂家则相信贵在精而不是多。
That’s the 2)mantra at Schimpff’s 3)Confectionary in Jeffersonville, Indiana, a mom and pop candy shop complete with lovely young ladies hand-dipping chocolates for all to see.
这一点正是位于美国印第安那州杰弗逊维尔的希姆弗糖果店遵从的理念。这是一家夫妻糖果店,店中有可爱的年轻姑娘在众目睽睽之下手工把糖果放到巧克力溶液里浸泡一下。
Despite the amazing advances in technology and mass production, the Schimpff family has been making candy the old-fashioned way since 1891. And their loyal customers wouldn’t have it any other way. Just ask store owners Jill and Warren Schimpff. One of their biggest sellers is Red Hots.
尽管目前科技有了惊人的进步,可以进行大规模的生产,但希姆弗家族从1891年开始一直都沿用老式的糖果制作方式,而且他们的忠实顾客也不愿意他们用别的方式做糖果。你只要问问店家希姆弗夫妇,吉尔和沃伦就知道了,他们最好卖的糖果之一就是红色硬糖。
Warren: We have corn syrup in the pot. We’re gonna add a little water to dissolve the corn syrup. Turn the heat on. And then we’re gonna add the sugar.
沃伦:我们在锅里放好玉米糖浆,然后加一点水让糖浆溶化,再对它进行加热。现在我们该加糖了。
More water is added to dissolve the sugar and the mixture is brought to a boil. Next, add the red food coloring and continue cooking for about 20 minutes to 4)320 degrees. The Red Hot brew is then poured onto a table with a temperature controlled surface. Different candies need to be at different temperatures to be manipulated as needed. The Red Hot candy needs to be cooled so it can harden. Once the candy is brought down to a more manageable temperature, it’s ready to be molded into any shape the Schimpffs want. Their collection of specialty dies is vast. So a 5)lump of warm, 6)malleable candy goes in, shiny red 7)cinnamon drops come out. Or a lump of warm, malleable candy goes in, shiny red cinnamon hearts come out, and so on.
这时还需要加更多的水让糖溶化,然后就要把这一锅糖浆溶液煮沸。下一步,加红色的食用色素,继续煮大概二十分钟,加热至华氏320度。接着,红色硬糖的混合物被倒在一个桌面上,这个桌面是一个温度可控的平面。制作的糖果不同,要按混合物可以随意拿捏所需而调节不同的温度。接下来,红色硬糖溶液需要冷却才能变硬。一旦糖果混合溶液的温度降到可以更好地塑型的时候,希姆弗他们就可以随心所欲地把它做成任何想要的形状了。他们拥有的各种制糖模子五花八门。于是,放一大块暖暖的、有延展性的糖液混合物进去,发亮的、肉桂口味的、圆圆的红色硬糖就从模子的另一头出来。或是放一大块暖暖的、有延展性的糖液混合物进去,发亮的心形肉桂口味的红色硬糖就会从模子的另一头出来,等等。
Warren: Originally this machine was hand-cranked and we would have cranked the candy through by hand. We put the motors and the motor drive on in the 1980s, and that’s when we said we joined the 20th century. We really don’t plan on joining the 21st century because we enjoy demonstrating here at Schimpff’s the way candy has been made on these drop roll machines since 1891.
沃伦:最初,这台机器是用手摇的,我们用手一下一下地把硬糖绞出来。到了上世纪八十年代,我们安装了马达和电机驱动器。我们是在那个时候跟上了20世纪的脚步,但我们真的没有打算与21世纪接轨,因为在这里,把希姆弗糖果店从1891年以来采用的制作糖果的方式呈现给大家,我们非常享受这份乐趣。
An Unusual Crunch 不一样的棒棒糖
For the 8)discerning hard candy fan, Hotlix Candy makes treats using only the finest in...9)invertebrates. This isn’t your grandma’s candy. Worm Candy is a 10)lollipop with a real worm inside. Mmm! 11)Cricket Lick-It is much the same, made with real crickets. Amber InsectNside looks like 12)fossilized amber, but is actually toffee-flavored candy with real insects and plant life embedded in it. And no such store would be complete without chocolate-covered creatures.
对于那些有眼光的硬糖粉丝来说,霍特力兹糖果店只用最好的无脊椎动物来做糖果。这当然不会是你奶奶认可的糖果。小虫糖果是糖里有一条真正虫子的棒棒糖。嗯!“舔蟋蟀糖”尝起来味道与其他糖差不多,但糖里有真正的蟋蟀。“昆虫琥珀糖”看起来就像一块里面有化石标本的琥珀,其实它只不过是有太妃糖口味,但里面有真正的昆虫或植物的糖。当然,这样的糖果店一定得有用巧克力泡过的昆虫。
The real question is: How do they get the critter inside the candy?
而关键的问题是:他们是怎么样把虫子放到糖里的?
Larry Peterman (Owner, Hotlix): These are the worms we use in our candy-making process. We put them in, like, a state of semi-13)hibernation. We take them down to a very cool temperature. We then bake them until they’re crispy and ready to go into the product.
拉里·彼德曼(霍特力兹店店主):这些是我们用来制作糖果的小虫子。我们让它们进入一个半冬眠状态,也就是说让它们处于一个很低的温度。接着我们就开始烤这些虫子,让它们变脆,这样就可以放到糖里了。
Next, workers make a hard candy mixture in the standard copper kettle. The candy is poured into molds on a cool marble table. Then, a 14)scorpion is gently placed in the center. Throw in the lollipop stick...and wait five minutes for it to completely cool and harden. Voila! A candy with an unusual crunch that’s for the Fear Factor crowd.
下一步,工人们把硬糖的混合物放在一个普通的铜锅里,硬糖的溶液倒入放在大理石桌上的模子里。接着,把蝎子轻轻地放入中间,再放上一根棒棒糖的小棍子……然后等五分钟让它完全冷却,变硬。好了!咬起来异常地脆,专门为有勇气挑战恐惧的人准备的糖果制作完成。
But whatever your weakness, be it chocolate, jelly beans, licorice, taffy or worms, candy adds a bit of sweetness to the everyday.
不过,不管你喜爱的是哪种糖果,巧克力、吉利豆、甘草糖、乳脂糖还是昆虫糖,糖果总能给你每天的生活增加一丝甜蜜。