有个当总统的爹,搭个便车,全世界周游一番,在很多人看来,或许是理所当然的。但是,美国总统奥巴马一家却因此遭到一些媒体的非议。美滋滋的旅程惹出这么个麻烦,奥巴马姐妹的假期也真有那么点小囧。
美式发音 适合泛听
Children of presidents often get to see and experience things other kids only dream of, and the Obama girls are no exception.
When Malia and Sasha Obama go back to school and they turn in those papers that most kids have to turn in saying, “What I did on my summer vacation”, they’re gonna have one heck of a story to tell.
Michelle: I don’t know about you, but we’ve instituted “Camp Obama” in my house.
Camp Obama consists of globetrotting around the world from Paris to Rome, to Russia, to Africa, and also hitting the hotspots right here at home.
It’s not at all uncommon for presidents to bring their children along for the ride.
Doug Wead (Presidential Historian): The Bush daughters toured Europe and they…but usually alone or with their Mom. Then Chelsea Clinton with her mother,…India, many places. This is the first in recent memory that I’ve seen where they…they travel as a family with the father. It’s a great opportunity to see some places and learn some things. I would say that this is a family that likes to be together.
Obama: I’m always mindful that the pressures of the job not get in the way of me spending time with Malia and Sasha.
But is the travel inappropriate in a time of recession?
Obama: Do I think the American people think that because of those hardships I shouldn’t spend a little time with my daughters? I don’t think that’s how the American people think about it.
The Obamas see this as a family learning experience to travel with their children, and The White House points out that the Obamas pay for all the travel costs associated with the children’s travel. And “Camp Obama,” by the way, isn’t over. It continues next week at Martha’s Vineyard.
总统的孩子通常可以见识到其他小孩只能梦寐以求的事情,奥巴马家的姐妹也不例外。
当玛利亚·奥巴马和萨莎·奥巴马回到学校,递交大多数小孩都得完成的作业——“我在暑假干了些什么”的时候,他们就有大把的故事可以说了。
米歇尔:我不清楚你们怎样(安排),但我们已经在家里创立了“奥巴马夏令营”。
奥巴马夏令营涵盖了从巴黎到罗马、俄罗斯、非洲以及在美国本土热点胜地的环球旅行。
总统们带上儿女一同出访,这一点也很平常。
道格·威德(总统历史学家):布什的女儿们出游欧洲,她们……但她们通常独自出游或是和母亲一起出去。而切尔西·克林顿是和母亲在一起……去印度或许多地方。在我近年的记忆中还是首次……她们和其父亲一起举家出游。这是个游历和学习的好机会。我的结论是这家人很喜欢待在一起。
奥巴马:我总是很小心不让这份工作的压力阻碍了我与玛利亚及萨莎相处。
但在经济衰退时期这种旅游是不是不太恰当呢?
奥巴马:我会否觉得美国人民认为因为出现了这些困境我就不应该花点时间和我的女儿们相处?我认为美国人民不会这么想。
奥巴马一家把带着孩子出游视为一种家庭学习体验,而白宫指出奥巴马家负担孩子相关的所有出行费用。“奥巴马夏令营”,顺带说一下,还没完,下周会在玛莎葡萄园岛继续。