这年头,被冠上“某某接班人”或是“下一个某某”可是一件喜忧参半的事——“喜”是可以沾沾前辈的光环,“忧”是因为观众会以更苛刻的眼光来看待你。奥黛丽·赫本无论在哪个时代都是一个美丽的符号,而对于一些对赫本“死忠”的“粉丝”而言,无论是美国的娜塔 丽·波特曼还是英国的凯芮·穆里根,把她们称为“下一个奥黛丽·赫本”都是不可接受的。而穆里根自己也打趣道:“她(赫本)像女神般漂亮。她可没有像怪物史莱克那样的丑脸颊,嘴巴也不会动来动去。”如果说赫本举手投足不经意间流露的气质无可复制,那么穆里根那孩子般的脸庞和浑厚的嗓音也是独一无二的。而在我看来,这样的“比较”有着别样的涵义——既是对前辈的一种纪念,也是对后辈的一种勉励。在我们的时代,我们需要新的坐标人物。 ——Mac
文字难度:★★★☆
Carey Mulligan hasn’t been having quiet days. First, she flew to a lot of places for the premiere of her movie An Education, making her way down the red carpet in rented dress and high heels and 1)fending off tabloid flashbulbs, before returning to the set of 2)Wall Street 2, in which she plays Gordon Gekko’s daughter. Then she took the evening off to appear on The Late Show with David Letterman. Next she had to become a dazzling Hollywood girl showing up on Sunday, January 17 for her Golden Globe nomination. And you will probably see her on the Oscar show. She is a rising star.
凯芮·穆里根真是忙得不可开交。首先,她得飞赴多地参加她的电影《成长教育》的首映,穿着租来的礼服和高跟鞋踏上首映礼的红地毯,还得一边躲避着小报的“闪光灯”,然后再回到《华尔街2:金钱永不眠》的片场,继续扮演戈登·盖柯的女儿。接着,她得腾出一个夜晚,在电视节目《大卫·莱特曼深夜秀》上亮相。再下来,她还要变身为耀眼的“好莱坞女孩”,凭借金球奖提名出席1月17日星期天的金球奖颁奖典礼。而且,她还很可能会出现在奥斯卡颁奖典礼上。她是一颗冉冉升起的新星。
“The continuity should be interesting,” she says, 3)ruffling her reddish 4)locks when we sit down for a late lunch on a Friday in Manhattan. She orders 5)salmon and6)tucks in hungrily. “For two months I had healthy hair, and then they 7)whacked a ton of 8)peroxide on it. And I get so excited, I go, ‘Yeah, yeah, red hair.’ Then I realize it’s going to be red.” She laughs. “I have to learn how to say no.”
“这一系列的工作应该很有趣,”她入座时说道,一边还拨弄着几缕红发。那是个星期五的下午,我们到曼哈顿的一家餐馆享用了迟来的午餐。她点了鲑鱼,然后狼吞虎咽起来。“上两个月我的头发还健健康康的,然后他们往我的头发重重地打上大量的漂白剂。当时我还非常兴奋,对他们说,‘好啊,好啊,红头发。’之后我才意识到我的头发真的要变成红色了。”她哈哈大笑道,“我必须要学习如何说‘不’。”
She is in a floral skirt, 9)tights, ballet slippers, and a 10)beaten-up leather jacket. She has a pretty, round face, with a seriously 11)dimpled smile, but the real 12)show-stopper is her voice: rich, low, and musical, with just the right amount of 13)posh. If her face plays a lot younger than her 24 years, her voice plays older—a 14)paradox that lies at the heart of her performance in An Education, adapted by Nick Hornby from the journalist Lynn Barber’s memoir about her love affair with an older, 15)worldlier man while still a schoolgirl in the early 1960s. And Mulligan’s performance has been attracting glowing reviews, comparisons to Audrey Hepburn, and intense Oscar buzz.
此时她穿着一件紧身上衣和旧的皮外套,下身是一条印花裙,脚踏芭蕾舞鞋。她有一张漂亮的圆脸蛋,笑起来带着深深的酒窝,但是她真正的魅力却来自于她的嗓音——圆浑、低沉、悦耳,而又不失优雅。如果说她的脸显得比她的实际年龄24岁还小,那么她的声音却比她的实际年龄要成熟——这个反差是她在《成长教育》里的表演的最大特色。《成长教育》这部电影由尼克·霍恩比根据新闻记者林恩·巴伯的回忆录改编而成,该回忆录讲述的是在上世纪六十年代初,当时还是女学生的林恩·巴伯与一名年长老练的男人之间的爱情故事。穆里根在本片中的表演赢得了如潮的好评,不少人将她与奥黛丽·赫本相提并论,她还成了奥斯卡热点关注人物。
“It became apparent at 16)Sundance that Carey’s life was changed in the course of a single weekend,” Hornby says. “Within 24 hours, she was being described as ‘the new Hepburn’.”
“在圣丹斯电影节上可以明显地看到,凯芮的人生在短短一个周末里完全改变了,”霍恩比说,“在24小时内,她不断地被形容为‘新生代的奥黛 丽·赫本’。”
Mulligan does a good impression of a girl 17keeping a level head while those around her are losing theirs—just. When 18)Penelope Cruz came over and introduced herself at Sundance, she found herself 19)on the verge of tears: “I had no idea why. I just felt 20)blown away. I’ve never reacted like that before. Ever.” During her Letterman interview, however, a 21)rite of passage that has 22)reduced many young actresses to jelly, she handled herself with more 23)aplomb than her host. “It wasn’t so scary,” she says,24)chalking up another first. Only the Hepburn comparisons stop her in her tracks. “It’s flattering, but a little freaky,” she says. “It’s Audrey Hepburn. She’s, like, a goddess. She didn’t have 25)Shrek cheeks and a26)wonky mouth.”
当她周围的女孩都可能紧张失措的时候,她却能够镇定自如,这给人留下了深刻的印象——这是大多数情况下。在圣丹斯电影节上,当佩内洛普·克鲁兹走过来介绍自己的时候,她却激动得几乎流出泪来:“我自己也不知道为什么。我只是觉得很惊喜。我以前还从未有过这种反应。从来没有。”莱特曼的访谈被视为演员歌手们的“必经一役”,很多年轻的女演员为此紧张到不行,然而凯芮却比主持人莱特曼还泰然自若。“这个访谈并不是那么吓人。”她说,成为又一个这么说的女星。只有“新生代的奥黛丽·赫本”这个称呼让她犯难。“这实在太过奖了,不过也有点怪怪的,”她说,“那是奥黛丽·赫本啊。她像女神般漂亮。她可没有像怪物史莱克那样的丑脸颊,嘴巴也不会动来动去。”
Actually, if you want to compare her to any actress, it’s the young 27)Shirley MacLaine, who lit up28)The Apartment with her mixture of 29)sprightly 30)mischief and wise-old-soul common sense. There’s something of the same balance of 31)effervescence and 32)sanguinity to Mulligan.
事实上,如果真要把她比作一位女星,那么她就是年轻时的雪莉·麦克雷恩。《桃色公寓》中的雪莉·麦克雷恩活泼调皮而又聪明睿智,是该片的亮点。穆里根也同样的活泼与乐观。
Her 33)upbringing was a nice blend of the34)peripatetic and the secure. Her father is a retired hotel manager, and between the ages of three and eight, she lived in a succession of hotels—first in 35)Mayfair, then 36)Hyde Park Corner, then two in Germany —the perfect place to observe the 37)vagaries of your fellow human beings, she says.
她的成长背景可谓是“逍遥旅居”和“自在安定”的美妙结合。她的父亲现在是一名退休的酒店经理,在她三岁到八岁期间,她住过许多酒 店——首先是在梅费尔,然后是在海德公园区,还有两家在德 国——酒店是观察人类各种古怪行径的最好地方,她说。
Parts began to come her way—the BBC’s 38)Bleak House and Nina in Chekhov’s 39)The Seagull, for which she kept a notebook, charting her character’s inner life. It was just a “security blanket” at first, to 40)offset her lack of theatrical training—“You feel like you should have a piece of paper that says you’re allowed to do it”—but she has kept it up for every part since, including Jenny in An Education. “I lean towards tragic dramatic characters more. I usually isolate myself, go off into corners and think terribly hard about what I’m doing. On this, I was just41)whizzing around. I loved it.”
她开始不断获得新角色,包括BBC的《荒凉山庄》里的角色和契柯夫作品《海鸥》中的尼娜。为了演好尼娜这个角色,她在记事本上绘描出人物的内心世界。在当初,这只是一张“安全毯”(编者注:给小孩抓摸以消除紧张感的毯子),用于弥补她所缺乏的表演训练——“我总觉得我得在一张纸上写清楚可以怎样做。”——然而此后,她就一直保持在记事本上描绘人物内心戏的做法,包括扮演《成长教育》里的珍妮的时候。“我更喜欢悲情而戏剧性的角色。我常常独自一人躲到角落里,努力思考我要扮演的角色。在这本子上乱写一通。我喜欢这样子。”
It’s a lovely performance—a tossed salad of 42)exuberance, intelligence, and 43)pluck, not words that often go together, smart people being very good at coming up with 101 reasons to be scared of something, or not to do it. For Mulligan, being scared is a sign that she is on the right track. This 44)Oliver Stone film, for instance. “I understood that it would be the biggest thing I’d ever done. It meant 45)paparazzi on set every day. I knew I’d be entering another world. Then I thought about it a bit, and went, ‘It’s Oliver Stone, it’s Wall Street, I’m not saying no.’”
这次的表演很不错——充沛的精力、闪烁的智慧和无惧的勇气集于一身——“精力”、“智慧”和“勇气”通常不会一起用来形容一个人——聪明人可以数出上百个理由来说明自己为什么害怕某件事,或者为什么不做这件事。但是对穆里根来说,内心的恐惧却恰恰证明了她走对了路。比如说,这部由奥利弗·斯通执导的电影《华尔街2:金钱永不眠》。“我很清楚这是我做过的最重大的事情。这意味着每天在片场被狗仔队偷拍。我知道我将会进入另一个世界。于是我考虑了一下,然后说,‘那可是奥利 弗·斯通啊,是《华尔街》啊,我怎么能拒绝。”
Speaking of becoming the new Audrey Hepburn, Mulligan says she knows where she is right now and she just wants to be herself—a real actress.
至于说成为新生代的奥黛丽·赫本,穆里根说她很有自知之明,她只是想做回她自己——一个真正的演员。
关于凯芮·穆里根,你不得不知道的电影:
1.An Education(《成长教育》)
讲述一个花季少女成长的故事。故事发生在上世纪60年代,女主人公珍妮是个品学兼优的学生。一次偶然的机会,珍妮遇到成熟男人戴维并对他深深地着迷。为了爱情,珍妮抛弃家庭学业与戴维出走巴黎。原以为美好生活从此开始,事情却急转直下。珍妮发现爱人戴维原来是已婚男士。伤心欲绝之际,珍妮回归家庭,重拾自己的大学梦。本片被誉为是2009年度最好的电影之一,穆里根也因片中突破性的表演而备受业内人士和影迷的广泛好评,更借此获得金球奖最佳剧情类女主角的提名。这部电影可说是穆里根演艺道路上的一个里程碑。
2. Pride and Prejudice (《傲慢与偏见》)
该部影片改编自英国女作家奥斯丁的同名小说。穆里根在影片里扮演的是班奈特家的四女儿凯蒂的角色。而据说她与片中的女主角凯拉·奈特莉成为了好友,两人又在新片《永远别让我走》里互飙演技。
3.Wall Street2(《华尔街2:金钱永不眠》)
该电影由大导演奥利弗·斯通执导,斯通对穆里根的表演更是大加赞赏。而穆里根也与片中的男主角Shia Labeouf(希亚·拉博夫, 《变彤金刚》系列电影的男主角)在戏外擦出了爱的火花,成为了一对情侣。