Our relationship has evolved and matured over the years. We're even able to communicate without saying a word to each other. For example, if I'm on the couch watching a football game and a pumpkin lands on my head, I know that Malathi needs help in the kitchen.
我们的关系这么多年来不断加深,越趋成熟。我们甚至能够不用一言一语就能沟通。譬如说,如果我坐在沙发上看橄榄球比赛而突然有一个南瓜落到我头上,我就知道玛拉丝要我去厨房打下手。
All relationships change over time, and it's important to adapt to the changes. Just look at what I've adapted to from “then” to “now.”
所有的关系都会随着岁月的变迁而发生改变,重要的是要适应这种改变。看看我是如何适应那些从“曾经”到“如今”的改变。
Then: Leaves romantic “I need you like I need food and water” note on the dining table.
Now: Leaves 6)frantic “I need you to buy some food and water” note on the dining table.
曾经:把话语浪漫的“我需要你就如我需要水和食物”的字条留在餐桌上。
如今:把书写潦草的“我要你去买水和食物”的字条留在餐桌上。
Then: Offers to make tea in the evening.
Now: Shouts “Where's my tea?” while checking Facebook.
曾经:主动要求在晚上沏茶。
如今:一边登录脸谱网一边嘶吼“我的茶怎么还没到?”
Then: Gives compliments such as “You're so sweet! 7)Take a bow.”
Now: Gives advice such as “You're so sweaty! Take a bath.”
曾经:给予这样的赞美词——“你真香!弯下身来(给我抱抱)。”
如今:给予这样的建议——“你真臭!洗洗澡吧。”
Then: Finishes my sentences without thinking.
Now: Finishes my sandwiches without thinking.
曾经:想都不用想就能把我想说的话说完。
如今:想都不用想就能把我的三明治吃完。
Actually, the last one isn't completely true. She still occasionally finishes my sentences. Just the other day, I said, “How many pairs of shoes...” and she said, “would my husband like to 8)dodge on a Sunday afternoon?”
其实,最后那一条倒不是真的。她现在不时还能把我想说的话说完。有一天,我说“有多少双鞋……”然后她接口道:“我丈夫是不是想在星期天下午躲起来?”
That's a special code, of course.
当然,那是一种特殊代码。
She means the world to me, too.
她对我来说,还是一切。