也许你觉得父亲不够爱你,因为每次跌倒,第一时间来到你身边轻声细语安慰你的都是母亲,而父亲只是在一旁严词厉色地命令你站起来。但如果你足够仔细,你就会发现他的声音中透出的丝丝颤抖和焦急。不是父爱不够深,而是它的含蓄和内敛蒙蔽了我们的双眼,让我们错过了其中的深沉。用心去体会,你会发现你所拥有的比你想得到的要多得多。
A young man was getting ready to graduate from college. For many months he had admired a beautiful sports car in a dealer's showroom, and knowing his father could well afford it, he told him that was all he wanted.
有位年轻人即将大学毕业。几个月来,他一直渴望得到某汽车商产品陈列室中的一辆跑车。他知道,富有的父亲肯定买得起那辆车,于是,他便跟父亲说他很想得到那辆漂亮的跑车。
As graduation day approached, the young man awaited signs that his father had purchased the car.
Finally, on the morning of his graduation, his father called him into his private study. His father told him how proud he was to have such a fine son, and told him how much he loved him. He handed his son a beautiful wrapped[有包装的] gift box. Curious, but somewhat disappointed, the young man opened the box and found a lovely, leather-bound[皮革包边的] Bible, with the young man's name embossed[使凸出] in gold. Angrily, he raised his voice to his father and said, “With all your money you give me a Bible?” He then stormed out of[气冲冲地离开] the house, leaving the Bible.
随着毕业典礼临近,年轻人一直等待着父亲买下跑车的消息。终于,在毕业典礼那天上午,父亲将他叫到自己的书房。父亲告诉他自己为有他这么出色的儿子感到非常自豪,而且非常爱他。接着,父亲递给儿子一个包装精美的礼品盒。年轻人感到好奇,但同时又有些失望,他打开礼品盒,发现里面是一本精美的精装本《圣经》,上面用金子凸印着年轻人的名字。年轻人怒气冲冲地向父亲吼道:“你有那么多钱,却只给我一本《圣经》?”他丢下《圣经》,愤怒地冲出房子。
Many years passed and the young man was very successful in business. He had a beautiful home and a wonderful family, but realizing his father was very old, he thought perhaps he should go to see him. He had not seen him since that graduation day. Before he could make the arrangements, he received a telegram telling him his father had passed away, and willed[遗赠] all of his possessions to his son. He needed to come home immediately and take care of things.
多年过后,年轻人事业有成。他拥有一所漂亮的房子,一个温馨的家庭。但意识到父亲年事已高,他想,或许应该去看看他了。从毕业那天起,他一直没见父亲。就在启程前,他收到一封电报——父亲去世了,并立下遗嘱将其所有财产转给儿子。他要立即回父亲家处理后事。
When he arrived at his father's house, sudden sadness and regret filled his heart. He began to search through his father's important papers and saw the still new Bible, just as he had left it years ago. With tears, he opened the Bible and began to turn the pages. As he was reading, a car key dropped from the back of the Bible. It had a tag[标签] with the dealer's name, the same dealer who had the sports car he had desired. On the tag was the date of his graduation, and the words: “PAID IN FULL.”
回到父亲的房子里,一阵悲伤与懊悔突然涌上他的心头。他开始仔细搜寻父亲的重要文件,突然发现了那本《圣经》——还跟多年前他丢下时那样崭新。他噙着泪水打开那本《圣经》,开始翻起来。忽然,从书的背面掉出一把车钥匙。钥匙上挂着一个标签,上面写着一个汽车经销商的名字——正是他渴望的那辆跑车的经销商。标签上还有他的毕业日期及“款已付清”的字样。
How many times do we miss blessings because they are not packaged as we expected? Do not spoil[毁掉] what you have by desiring what you have not; but remember that what you now have was once among the things you only hoped for.
我们多少次与祝福擦肩而过,仅仅因为它们的“包装”并不是我们想象中的样子?不要在渴望得到没有的东西时毁掉你已经拥有的东西,要记住一点:你现在所拥有的恰恰正是你曾经一心渴望得到的。
Sometimes we don't realize the good fortune we have or we could have because we expect “the packaging” to be different. What may appear as bad fortune may in fact be the door that is just waiting to be opened.
有时,我们并没有意识到自己已经拥有或本该拥有的好运,仅仅因为其“包装”与我们想象中的有所不同。其实,表面上看起来像是坏运气的东西或许正是等待我们开启的幸运之门呢。