梁启超老先生曾经有句警世名言“少年强则国强”,时至今日,这恐怕也是放之四海而皆准的真理。可是,现如今,我们的青少年一代,我们的80后、90后也成了广受诟病的一代,各种批评指责之声不绝于耳,这其中有他们自身的原因,也有这个时代带给他们的。不管怎样,真心希望我们的80后,90后能活出真我风采!
Wikipedia Kid 维基一代
Meaning: A student who has poor research skills and lacks the ability to
think critically.
顾名思义,Wikipedia kid肯定和Wikipedia有关。Wikipedia即维基百科,是一部用不同语言写成的网络百科全书,也被称作“人民的百科全书”。当我们在互联网上输入一个词条时,很多时候,我们都可以从维基百科那里找到答案。但是现在这种方便的查找资料的方式,越来越受到质疑,特别是对于我们的青少年来说,如果他们轻点鼠标,就可以找到问题的答案,那是不是也太容易了点呢?所以Wikipedia Kid就用来指那些缺乏钻研精神、批判精神和独立思考能力的人。但话又说回来,有了这么方便的方式而不采用,那互联网技术的飞速发展又有什么意义呢?这是一个值得我们深思的问题。
I was very impressed by the report’s neologism: “Wikipedia kids”. Too many graduates of high schools know how to cut and paste, but they fail to learn independently and they expect success without putting in the effort.(“维基一代”这个新词给我留下了深刻的印象。太多的中学生只懂得怎么去剪切、粘贴,但他们却没有学会独立思考,都想不劳而获。)
Parachute Kid 小留学生
Meaning: Children sent to a new country to live alone or with a caregiver while their parents remain in their home country.
每个父母都想自己的小孩从小就接受最好的教育,于是出国成了很好的选择。和以前大学毕业后再出国留学不同,现在留学生的年龄日趋低龄化。于是就有了Parachute Kid,即指那些在很小的时候就离开父母到另一个国家独立生活和求学的孩子。有了Parachute Kid,当然相应地有Astronaut Parents,和用parachute(降落伞)来形容那些空降到异国他乡的孩子一样,因为要去看小孩而需经常飞来飞去的父母当然就是Astronaut Parents了。
A UCLA study, using numbers from visa applications, estimated that there are 40,000 Taiwanese parachute kids aged 8 to 18 in the United States.(据加利福尼亚大学洛杉矶分校的研究表明,利用签证申请的数据推测,在美国大约有4万名年龄界于8岁到18岁的台湾小留生。)
Trophy Child 奖杯小孩
Meaning: A child used to impress other people and enhance the status of the parent or parents.
“望子成龙,望女成凤”可以说是天下为人父母者最大的心愿。可是看看我们身边被各种培训、考级、比赛重担压得喘不过气的孩子,再看看乐此不疲的父母,就让人不得不心生疑惑:父母到底是出于什么目的才有如此动力呢?Trophy Child指的就是这一群被父母当做炫耀资本的小孩。孩子是父母生命的延续,但他们更是完整的个体啊。
Hausner says some youngsters are often “trophy children” whose parents see them as nothing more than an extension of themselves. (豪斯纳说现在很多的青少年都是“奖杯小孩”,他们的父母都把他们当作自己的延续而寄予了厚望。)
NEET 啃老族
Meaning: The people who can offer nothing in education, employment or training and lives off his parents.
啃老族这个词我们再熟悉不过了。指那些不学习、不工作也没接受任何培训,依靠父母生活的人。是“Not in Education, Employment or Training”首字母的缩略语。NEET是英国的说法,美国英语则称之为“boomerang child/kid”。Boomerang的原义是回飞镖,指一种平的、弯的,通常是木制的飞镖,当投出去后能回到投掷者手中。在此用来指“回巢的啃老族”是不是也非常形象呢?
An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming NEETs.(调查显示,我国目前约七成失业青年靠父母养活,因而成为啃老族。)