您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 口语会话 >> 正文

前市长口中的大苹果 The Big Apple in His Words

  它是人人都想吃一口的“The Big Apple”,也是五光十色的“The City That Never Sleeps”;这里摩天大楼鳞次栉比,还有24小时运营的地铁和从不间断的人群。各方造梦人带着“If you can made it here you can make it anywhere”的冲劲,融入到了这个永不落幕的真人秀当中。


美式发音 适合模仿
  
  No matter when you visit New York City, it's busy! The city's made up of five 1)boroughs—way too big!
  无论你什么时候来纽约,纽约都是热闹非凡。此城共有五个区域,其大无比。

  You'll find the best of everything—food, music, art and theater, and you can get anything you want at any time of the day.
  你能在这里找到最好的一切,美食、音乐、艺术、剧场……应有尽有,随时恭候大驾。
 
  It was the 2)Algonquian Indians that first gave this island its name, but they pronounced and spelled it Manahatn. Later it became known as New Amsterdam and, finally in 1664, as New York. But around the world this island's become known by its nickname, “The Big Apple.”
  阿尔冈昆印第安人最早为这个岛(曼哈顿岛)命名,但当时他们称之为曼哈敦,后来这里又被称为新阿姆斯特丹,最后于1664年定名为纽约。但它最举世闻名的昵称是“大苹果”。
 
  Reporter: What is it about it that you love?
  记者:你喜欢这个地方什么?

  Passerby 1: People and the scenery.
  路人甲:这里的人和景色。
 
  Reporter: Is there anything about it that you hate?
  记者:那么你讨厌的呢?

  Passerby: People and the scenery.
  路人甲:这里的人和景色。

  Passerby 2: I love the theater and the restaurants and the people. Everything is great.
  路人乙:我喜欢剧院、餐馆和这里的人,一切都很棒。
 
  Passerby 3: I love it…I don't…I mean it's a love-hate relationship. I'm ready…I'm 28, I feel like 68.
  路人丙:我爱纽约……并不是……我的意思是,这是一种爱恨交加的情感。我快……我28岁了,却感觉我已经活了几十年了。
 
  Ed Koch: From New York, New Jersey, Connecticut, Long Island and everywhere else this is Ed Koch, your voice of reason on News Talk, Radio 77 WABC.
  埃德·科赫:来自纽约、新泽西州、康涅狄格州、长岛等地的听众大家好,我是你的理性之音,77 WABC电台《新闻今日谈》的埃德·科赫。
 
  Barbara(Hostess): I had a chance to meet Mayor, or ex-mayor, Ed Koch.
  芭芭拉(女主持):我有幸见到(纽约)市长,前市长埃德·科赫。
 
  Ed: If you've been here for six months and you find that you walk faster, you talk faster, you think faster; you're a New-Yorker.
  埃德:如果你来这里六个月,发现自己走路、说话和思考都越来越快了,你就是纽约人了。
 
  New York City is the gateway to the rest of America. We have learned to live with one another. It's not necessarily love, but it's an acceptance. We gotta live together.
  纽约市是美国的入口。我们学会和平共处,不尽然要相亲相爱,但是可以互相包容。我们必须和平相处。

[1] [2] 下一页

回到顶部