俗话说“一朝被蛇咬,十年怕井绳”。有过感情创伤的人不免会对爱情产生排斥心理,多少变得有些愤世嫉俗,情伤之余总爱来个单身宣言。其实这种“因噎废食”的做法只能算是下下策,非但解决不了问题,还会使自己陷入更大的困境中。勇敢地翻开这一页,将会是另一番新景象。
发音: 美式发音+奥式发音
语速:140词/分钟
使用方法:精听+角色扮演
Polly:Are we still on for the 1)double date tonight, Jackie? Frank’s really excited about it.
Jackie: Nope. It’s all over.
Polly:What’s over?
Jackie: Me and Vanessa.
Polly:You broke up?
Jackie: Yeah.
Polly:Whoa. Sorry, buddy. ①Who broke it off with who?
Jackie: I ended it. She was 2)two-timing me. She wouldn’t tell me who it was, just that ②she’s falling in love with this other guy she was seeing on the side.
Polly:That sucks, man. You’ve had a rough year, haven’t you? First with Sharon, then Nikki and now this.
Jackie: I know. ③I think I’m ready to pull the plug on love.
Polly:Don’t be too quick to give up on love. Actually, I was in your position a few years’ back: really doubting myself,
3)bitter at the love gods for striking me down.
Jackie: And then, along came Frank.
Polly:You got it! ④The breakup will eat away at you for a little while, but in no time at all, ⑤you will be back on your feet and ready to put yourself out there again. Trust me.
Jackie: I hope so. I just wish I knew what I was doing wrong. All these women are dying to get away from me. What am I doing that is 4)scaring them away?
Polly:Don’t 5)stress over it too much. If there’s no connection, there’s no connection. You can’t force a relationship to happen. There’s someone out there for you. ⑥Get back on the horse and see what’s out there.
Jackie: Gee, aren’t I allowed to 6)wallow for at least a day? Cut me some 7)slack.
Polly:OK, twenty-four hours, then I wanna see a smile on your face. Hey, why don’t you try a dating agency if you are so 8)keen to find love?
Jackie: Are you serious? Aren’t they only for 9)weirdoes?
Polly:No, they are really popular these days. You’d be surprised at their success rates. My brother met his wife through an agency.
Jackie: Really?
Polly:Yeah. They match up your personality with a suitable partner—you’ve got much more chance of meeting someone 10)compatible.
Jackie: Hmm. ⑦I might look into that.
波莉:杰基,我们今晚的四人约会照常进行吧?弗兰克对这事可期待了。
杰基:不了,没戏了。
波莉:什么没戏了?
杰基:我和瓦内萨。
波莉:你们分手了?
杰基:是的。
波莉:哇!兄弟,我为你感到遗憾。是谁先提出分手的?
杰基:是我。她脚踏两船,还不肯告诉我是谁,只说她爱上了另一个家伙,还偷偷地约会。
波莉:这太糟糕了,伙计。你这一年可是历尽坎坷啊,对吧?一开始是莎伦,然后是妮琪,接下来是现在这位。
杰基:我心里有数。我想我已经作好放弃寻找爱情的准备了。
波莉:不要这么快就说放弃。事实上,你现在的处境跟我几年前是一样的:对自己失去信心,抱怨爱神为何如此打击自己。
杰基:然后,弗兰克出现了。
波莉:你猜对了。分手会在短期内给你带来挫败感,可过不了多久,你就可以重新振作起来的,再次在爱情的道路上勇往前进。相信我。
杰基:但愿如此。我只想知道我到底是哪里做错了。这些女的都迫不及待想离开我。究竟我做了些什么把她们都吓
走了?
波莉:不要为这事烦恼了。如果你们之间没感觉,就是没感觉。感情是没办法勉强的。这个世上总会有个人是你的真命天女的。重整旗鼓,再战江湖。
杰基:哎呀!就不能让我颓废一天吗?让我歇一口气。
波莉:行!但24小时后,我要看到你脸上的笑容。嘿,如果你那么想谈恋爱,何不试试婚介中心?
杰基:你是认真的吗?那不是只有怪人才会去的地方吗?
波莉:当然不是,婚介所现在很受欢迎的。他们的成功速配率会让你感到吃惊。我哥和他妻子就是通过婚介所认识的。
杰基:真的吗?
波莉:真的。他们会根据你的性格帮你搭配一个合适的伴侣,你会有更多的机会认识跟你合得来的人。
杰基:嗯,待我去了解了解。
Smart Sentences
① Who broke it off with who? 是谁先提出分手的?
Who broke it off with who?: Who took the initiative to end the relationship?(是谁先提出分手的?)
break it off with sb.: end a relationship with sb.(与某人断绝关系)。例如:
I broke it off with my best friend after what he did last month.
当知道了我最要好的朋友上个月的所作所为后,我和他断绝了关系。
② She’s falling in love with this other guy she was seeing on the side.她爱上了另一个家伙,还偷偷地约会。
on the side: do sth. in addition to the main thing(另外,此外)。例如:
Freelancing is my dad’s way of making some extra money on the side.
撰稿是我父亲为捞些外快而做的兼职。
③ I think I’m ready to pull the plug on love. 我想我已经作好放弃寻找爱情的准备了。
pull the plug on sth.: stop doing sth.(停下来)。例如:
Having lost three times in a row, Noel was ready to pull the plug on his running career.
一连输了三回,诺亚就准备放弃他的职业跑步生涯了。
④ The breakup will eat away at you for a little while.分手会在短期内给你带来挫败感。
eat away at sth.: gradually destroy sth. (消耗,侵蚀)。例如:
The recession is eating away at their savings.
经济危机正慢慢地耗去他们的积蓄。
⑤ You will be back on your feet.你可以重新振作起来的。
back on one’s feet: to be back to one’s normal position, usually after a difficult period(通常指经历一段困难时期后,重新恢复过来)。例如:
Nicolas needs time to be back on his feet after the divorce.
尼古拉斯离婚后,需要些时间才能恢复过来。
⑥ Get back on the horse.重整旗鼓。
get back on the horse: start doing sth. again after failure(重头再来)。例如:
Don’t give up. Get back on the horse and finish up your project.
别放弃。重新来,完成你们的项目。
⑦ I might look into that.待我去了解了解。
look into: examine an issue and its relating facts(调查,检查)。例如:
Obama started to look into the war on terror before he became President.
奥巴马在当上总统之前就开始研究反恐战争事宜。