您现在的位置: 快乐英语网 >> 口语发音 >> 职场无忧 >> 正文

企业也有无间道?Spy Prevention Measures

  商场如战场,尔虞我诈是必然的。在这个时代,掌握更多行业与对手信息无疑更能使企业立于不败之地。于是商业间谍就成为一些企业非法盗取他人信息的途径。尤其随着高科技的发展,商业间谍的作案手法更是层出不穷,甚至可用精彩纷呈来形容。那么如何去杜绝商业间谍呢?请看Mr. Jacobs如何应对。

发音:美式发音 语速:130-140词/分钟 使用方法:精听+角色扮演
  
  Mr. Jacobs: ①In the wake of the financial crisis, it seems now is the perfect time for corporate spies to make their move on big businesses. ②We have got wind of some information that suggests we may have spies in the company.
  Stephanie: Are you serious? Who would do that?
  Mr. Jacobs: It’s more common than you would think. People pay good money to gather inside information, company secrets, trade data and so on.
  Stephanie: How do we counter this?
  Mr. Jacobs: ③We are going to establish a new set of company policies that will cut them off at the knees.
  Stephanie: So we need to target the areas that these spies are sourcing their information from. Secure our networks, make sure files are 1)encrypted, update the firewalls.
  Mr. Jacobs: Yes, but it’s not only through computers that these spies gain access. They steal hard copies, too. We will need to make sure all documents are being 2)shredded quickly and thoroughly. And it’s going to require a general
  3)overhaul of security everywhere in the office. We’ll have to make sure everyone is signing their names on documents and ensure all visitors are checked upon entry and exit.
  Stephanie: I guess that means no more brainstorming sessions in the lunch room.
  Mr. Jacobs: Yes, ④we will have to keep business out of the water cooler gossip.
  Stephanie: Do you think we will need to run background checks?
  Mr. Jacobs: I was hoping it wouldn’t have to come to that. ⑤We’ll monitor things closely and keep that as a last resort.
  
  雅各布斯先生(下称雅各布斯):随着金融危机逐步深化,现在似乎是商业间谍往大型企业渗透的绝佳机会。我们收到风声,说我们公司可能也潜伏着一些商业间谍。
  史蒂芬妮:你说的是真的吗?谁会做这种事情呢?
  雅各布斯:这种事情比你想象的寻常得多。有人出高价收买公司内部信息、企业机密以及贸易数据
  等等。
  史蒂芬妮:那我们有什么对策呢?
  雅各布斯:我们会制定一套新的公司制度,以防范、打压这种行为。
  史蒂芬妮:所以我们要把目标圈定在这些商业间谍的消息来源上。保证网络安全,给文件加密,再升级下防
  火墙。
  雅各布斯:是的,但他们(指商业间谍)并不仅仅是通过电脑来获取信息,他们还盗取打印文件稿。我们得确保快速而彻底地粉碎所有文档。另外,还必须对整个办公室进行彻底的安全检查。我们的每个员工都必须在文档上签名作保,而所有的访客出入时都必须经过检查。
  史蒂芬妮:我猜那就意味着再也不能在午餐时来个头脑风暴了。
  雅各布斯:是的,我们要避免在社交闲聊场合谈论公司事务。
  史蒂芬妮:你觉得我们需要进行一下人员背景调查吗?
  雅各布斯:我希望我们不用走到那一步。我们会密切留意变化,那将是我们的最后一招了。

 
  
  Smart Sentences
  ① in the wake of the financial crisis 随着金融危机逐步深化
  in the wake of sth.: as a result of sth.(因某事,紧跟着)。例如:
  In the wake of Beijing Olympics, more and more people can now talk to foreigners in English.
  因为北京奥运会的举办,越来越多的人可以用英语与外国人对话了。
  ② We have got wind of some information that
  suggests we may have spies in the company. 我们收到风声,说我们公司可能也潜伏着一些商业间谍。
  get wind of sth.: hear about sth. that someone else did not want you to know(风闻,打听到)。例如:
  I got wind that our manager quit.
  我打听到我们的经理辞职了。
  ③ We are going to establish a new set of company policies that will cut them off at the knees. 我们会制定一套新的公司制度,以防范、打压这种行为。
  cut sb. off at the knees: humiliate sb. completely(彻底地羞辱某人)。例如:
  The students intend to cut the speaker off at the knees at the meeting.
  那些学生打算在会上把演讲者羞辱一番。
  ④ We will have to keep business out of the water cooler gossip. 我们要避免在社交闲聊场合谈论公司
  事务。
  water cooler gossip: gossip at the workplace(工作场所产生的闲话)。例如:
  Most of the water cooler gossip at my place is about office romance.
  我那个地方的闲话大部分与办公室恋情有关。
  ⑤ We’ll monitor things closely and keep that as a last resort. 我们会密切留意变化,那将是我们的最后一招了。
  as a last resort: the last way to solve a problem when all other ways have failed(作为最后手段)。例如:
  Taking the problem to the Mayor would be our last resort.
  把问题上提到市长那里是我们最后的手段了。

回到顶部