2009年这部小成本的影片《宿醉》一出,即获如潮好评,它那打破传统模式的幽默着实让大家乐了一通,并一举获得了各个电影盛事礼遇,包括2010年第67届金球奖喜剧类的最佳影片。整部片子都围绕在一件事上—Where’s Doug?—一场畅快淋漓的单身派对之后,一觉醒来,发现:斯图的一个牙齿不见了,还和一个脱衣舞娘结了婚,酒店房间衣柜里多了个婴孩;洗手间有只老虎;艾伦老爸的奔驰车变成了警车……最可怕的是准新郎道格不见了,更可怕的是他们什么都记不起来了!于是菲尔、斯图和艾伦就踏上了寻找道格之路。本文选段是讲他们在那个“疯狂一夜”之前……
发音:美式发音 语速:150词/分钟 使用方法:精听+角色扮演
Alan: You know, Doug, I was thinking, if you wanna go to Vegas without me, that is totally cool, you know.
Doug: What are you talking about?
Alan: Well you know Phil and Stu, they’re your buddies and it’s your bachelor party.
Doug: Come on, Alan. Those two love you.
Alan: I also don’t want you to have to feel like you hold back because your wife’s brother is there.
Doug: It’s not like that. I already told you, Alan, OK? We’re just spending the night in Vegas. It’s no big deal. Besides, you’re not just my wife’s brother, you’re my brother now.
(They go to Las Vegas.)
Receptionist: Hi, welcome to 1)Caesar’s. Checking in?
Stu: Yes, we have a reservation under Dr. Price.
Receptionist: OK, let me look that up for you.
Phil: Dr. Price? Stu, you’re a dentist. Hey don’t try and
get fancy.
Stu: It’s not fancy if it’s true.
Phil: (to the receptionist) He’s a dentist. Don’t get too excited. And if someone has a heart attack, you should still call 911.
Receptionist: We’ll be sure to do that.
Alan: Can I ask you a question? You probably get this a lot. This isn’t the real Caesar’s palace, is it?
Receptionist: What do you mean?
Alan: Did, uh, did Caesar live here?
Receptionist: Uh, no.
Alan: I didn’t think so.
Phil: Holy shit! And this is Vegas.
Doug: Oh, my…this place is 2)enormous.
Stu: Now we’re talking.
Doug: Look at the view up here.
Phil: Are you happy?
Doug: This is great.
Phil: Wow. Are you kidding?
Doug: Alan, how are we doing, buddy?
Alan: Good.
Doug: What do you got over there, Alan? (Alan hands them a couple of glasses.) Uh oh, a little 3)Yagermeister.
Stu: This is good. ①I’d like to make a toast to Doug and Tracy. May tonight be…but a minor speed-bump in otherwise very long and healthy marriage. Cheers.
All: Cheers.
Doug: It’s like college.
Phil: Alright, I wanna talk about something.
Doug: Alright.
Alan: I’d like to…I’d like to say something. That I
prepared tonight.
Doug: Alright, Alan.
Alan: (reads from the notes he prepared) Hello, you guys might not know this, but I consider myself a bit of a loner, I tend to think of myself as a one-man wolf pack. But when my sister brought Doug home, I knew he was one of my own, and my wolf pack, it grew by one. So there were two of us in the wolf pack. I was alone first in the pack, and then Doug joined in later. And six months ago, when Doug introduced me to you guys, I thought, “Wait a second. Could it be…?” And now I know for sure. I just added two more guys to my wolf pack. Four of us wolves. Running around the desert together, in Las Vegas, looking for strippers and 4)cocaine. So tonight, I make a toast. (Alan starts to cut his palm.)
Doug: What?! What do you got there?
Phil: What the fuck? What are you doing?
Stu: What is that?
Alan: Blood brothers.
Doug: Alan, no.
Phil: I’m not doing that.
Stu: Make him stop.
Doug: Alan, we’re not gonna cut ourselves. Give me the knife. Slowly. Thank you.
Phil: Are you OK? Do you need a doctor?
Doug: He’s fine. He’s good.
Phil: Are you sure?
Alan: I’m good.
Phil: Perfect. Alan, come here, buddy.
Stu: Get in here, crazy.
Phil: Alright. To a night the four of us will never forget.
(Next day, the wedding day)
Tracy’s mother: Anything?
Tracy: I tried them all. It keeps going straight to voice mail.
Tracy’s mother: Well, there has to be an explanation.
Tracy’s father: Sweety, it’s Vegas. ②You lose track of time in those casinos. There’s no windows, there’s no clocks. He’s probably on a heater. And you never walk away from the table when you’re on a heater.
Tracy’s mother: You do if you’re getting married.
(Phone rings.)
Tracy: Hello.
Phil: Tracy, it’s Phil.
Tracy: Phil, where the hell are you guys? ③I’m freaking out.
Phil: Yeah, listen…uh…we fucked up.
Tracy: What are you talking about?
Phil: The bachelor party, the whole night. It’s…things got out of control and, uh…We lost Doug.
Tracy: What?
Phil: We can’t find Doug.
Tracy: What are you saying, Phil? We’re getting married in five hours.
Phil: Yeah. That’s not gonna happen.
艾伦:道格,我在想,如果你们不带我去拉斯维加斯,我也完全没意见的。
道格:你在说什么呢?
艾伦:菲尔和斯图都是你的死党,再说了,这是你的单身派对。
道格:别这样,艾伦,他们两个喜
欢你。
艾伦:我也不想你因为你的小舅在那里,就不能尽情地玩。
道格:不是那样的,艾伦,我告诉过你,是不?我们只在拉斯维加斯待一晚,没什么大不了的。而且你不仅是我的小舅,现在你是我的兄弟了。
(他们去到拉斯维加斯。)
酒店前台:你们好,欢迎来到凯撒宫,要入住吗?
斯图:对,我们有一个普瑞斯医生订的房间。
酒店前台:好的,让我来为你们查
一下。
菲尔:普瑞斯医生?斯图,你就是个牙医而已。别老做白日梦了。
斯图:如果这是事实就不是白日梦。
菲尔:(对前台说)他是个牙医,你别太兴奋,如果这儿有人心脏病发,你还是要打911的。
酒店前台:我们一定会的。
艾伦:我能问个问题吗?你可能被问过很多次。这不是真正的凯撒宫吧?
酒店前台:你什么意思?
艾伦:凯撒大帝曾住在这里吗?
酒店前台:呃,不。
艾伦:我也不这么认为。
菲尔:太棒了!这才是拉斯维加斯。
道格:哦,天啊……这地方太大了。
斯图:这才像话嘛。
道格:瞧瞧这上面的景色。
菲尔:你喜欢吗?
道格:真美。
菲尔:哇,你在开玩笑吗?
道格:艾伦,你觉得怎么样,伙计?
艾伦:很好。
道格:艾伦,你在那边干什么?(艾伦递给他们几杯酒。)哦,来点野格
利酒。
斯图:真不错。让我们举杯,为道格和崔西。愿今晚成为……一个小小的婚前放松,这是为了更长久、更健康的婚姻。干杯。
所有人:干杯。
道格:这感觉真像回到大学。
菲尔:好,我来说两句。
道格:好的。
艾伦:我来……我来说两句。这是我为今晚准备的。
道格:好啊,艾伦。
艾伦:(读着预先准备的纸条)大家好,你们也许不知道,但我以前觉得自己有点不合群,我总是认为自己是在一个独来独往的狼队里。但是当我妹妹带道格回家时,我就知道他是自己人,我的狼友队伍又增加了一员,所以这个狼队里有我们两个了。一开始只有我一个,后来道格加入了。六个月前,当道格把我介绍给你们时,我想,“等等,可能这是……?”现在我很确信,我的狼友队伍又增加了两名成员。我们四匹狼,奔跑在沙漠,奔跑在拉斯维加斯,寻找脱衣舞娘和可卡因。今晚我来个祝酒的。(艾伦忽然拿小刀来割自己的
手掌。)
道格:什么?!你拿的是什么?
菲尔:搞什么?你在干什么?
斯图:这是什么意思?
艾伦:歃血为盟。
道格:艾伦,别。
菲尔:我才不干呢。
斯图:让他快住手。
道格:艾伦,我们才不会割自己呢。把刀给我,慢点,谢谢。
菲尔:你没事吧?需要叫医生吗?
道格:他很好,他没事。
菲尔:你确定吗?
艾伦:我没事。
菲尔:那就好。艾伦,这边来,伙计。
斯图:过来点,疯子。
菲尔:好的。来,敬这个属于我们四人的难忘之夜。
(第二天——结婚日)
崔西的妈妈:有消息吗?
崔西:他们每个人的电话我都打了,可都是直接转到留言信箱。
崔西的妈妈:他们应该说一声的。
崔西的爸爸:宝贝,那可是拉斯维加斯。一进赌场就没有时间概念的了。那里没有窗户,连个钟都没有。他也许坐在暖气边上,你要是坐在暖气边上的桌子的话,你就不想离开了。
崔西的妈妈:你会离开的,如果你快要结婚的话。
(电话铃响了。)
崔西:你好。
菲尔:崔西,我是菲尔。
崔西:菲尔,你们都死哪去了?我要急
疯了。
菲尔:是啊。听着……呃……我们搞糟了。
崔西:你什么意思?
菲尔:昨晚那个单身汉派对,我们玩了个通宵。但……但这次玩大了,呃……我们把道格给弄丢了。
崔西:什么?
菲尔:我们找不到道格。
崔西:菲尔,你在说什么?还有五个小时我们就要结婚了。
菲尔:是啊,婚礼应该举行不了了。
Smart Sentences
① I’d like to make a toast to Doug and Tracy. 让我们举杯,为道格和崔西。
make a toast to sb.: drink alcohol to show appreciation of sb. or express wishes for sb.(敬酒)。例如:
At the farewell party, we’ll all make a toast to our supervisor and wish her luck in her own business.
在告别派对上,我们都将向上司敬酒,祝她创业顺利。
② You lose track of time in those casinos. 一进赌场就没有时间概念的了。
lose track of time: no longer know what time it is(不知道时间,忘了时间)。例如:
I was so absorbed in the game that I lost track of time.
我一心一意在打游戏,都不知道是几点了。
③ I’m freaking out. 我要急疯了。
freak out: suddenly feel extremely upset, angry, or anxious(突然变得极度不安或生气或紧张)。例如:
Deadlines usually freak me out.
最后期限常常会让我变得紧张。