Lenhart: Go ahead. I was going to say, we don't know necessarily what parents are doing, whether they just use the digital tool, then sure, you can go out and hang out in the neighborhood but you can't actually go online, or whether or they actually totally pull everything back. And it probably depends on the parent.
伦哈特:好的。我想说的是,我们并不十分清楚父母具体是怎么做的。也许他们只是禁止孩子使用那些数码通讯工具,当然,你可以出去逛逛,和邻居们玩儿,只是你不能上网;也许有些父母则是彻底禁止了孩子的一切活动。这基本都取决于父母们的态度了。
Ludden: You can sort of imagine someone saying: Oh, a return to the good old days. Why don't you go hang out at the…go outside and play?
勒登:可以想象一下,也许有人会说:噢,回忆一下没有网络的日子吧……为什么不出门去逛逛呢?
Lenhart: We did…we…we actually heard it in the focus groups that we did around the survey, where we asked kids about, you know, what happens when your parents take away the cell phone? And what we didn't expect to hear…what we did hear was that a number of kids said, “Well, you know, my parents actually, after a couple days in to the grounding, they actually gave me the phone back because they were really… they were so annoyed that they were having a hard time reaching me. It was such a pain for them, logistically, to make our lives work without me having access to a cell phone that they just gave it back to me, and we work something out.”
伦哈特:事实上,在我们的调查对象中,我们确实听到过一些很意外的回答。我们问那些孩子,你们的父母没收了你们的手机之后会怎样呢?很多孩子的回答出乎我们的意料,他们说:“说实话,爸爸妈妈没收了我们的手机之后,没过几天就还给我们了。因为没法通过手机找到我,令他们很苦恼。想想也是,要是我不用手机,他们就没法通过手机找到我,这样一来我们的生活就乱了套,这对他们来说确实不容易,所以他们干脆把手机还给我了,然后我们再想别法。”
So, certainly, the grounding sometimes 4)backfires and actually becomes just as much of a punishment for parents as it does for kids. At least…particularly in regards to...
所以,显然这样的“数码囚禁”有时候会收到反效果,父母对孩子们的惩罚往往最后都加诸在自己身上。尤其是考虑到……
Ludden: Maybe they didn't realize how integrated…how much part of their life this digital communication has become, as well.
勒登:也许他们根本没意识到,他们根本也离不开这些数码通讯工具,这些俨然已经成为他们生活的一部分了。
Lenhart: Absolutely, absolutely. I mean, I think parents would tell you that the phone is 5)indispensable and that we actually now arrange our lives in such a way…we've actually, in some ways, forgotten how to do what our caller just talked about, which is plan in advance.
伦哈特:是的,是的,没错。我是说,父母们会解释说他们离不开手机,而且我们现在的生活实际上确实是这样的,正像刚才打电话进来的人谈到的,我们已经不会事先做计划了。
Ludden: Amanda Lenhart, we've just got a few seconds left. But anything you see ahead in this battle of wills over technology?
勒登:阿曼达·伦哈特,那你如何看待这场人与科技的较量呢?
Lenhart: Well, I think, you know, the technology keeps getting more interesting and more delightful. And so I think it'll be interesting to see what's the new technology on the horizon and how kids and parents choose to use it, both for good and for ill.
伦哈特:我觉得,你知道科技发展得越来越有趣并且人们越来越喜欢它们。所以,我认为这将是件很有意思的事情:当新科技到来的时候,孩子们及其父母如何进行取舍。不管怎样,总是有利有弊的。