浮躁国度:我等不及读完你呢 Impatient Nation:I Can't Wait for You to Read This
这是“学习小提示”:为了增加写作效果,作者运用了不少省略了句子成分的短句,阅读时请注意。相信每个人都有过这样的经历——在食堂要排队打饭,公车到站也要排队上车,去过上海世博会的同学想必一提起排队就愤怒。是的,我们似乎变得越来越急躁,对“等”感到越发不耐烦——也许有些人还没看完这段话就已经跳到正文咯——
You're in a hurry. You need to know what this story is about. 1)Stat.
你总是急急忙忙的。你只想知道这篇文章在讲什么,想马上知道。
Okay, okay. It's about impatience. And, so you don't have to 2)wade through the whole thing, here is the last sentence of the story:
好啦,好啦。这篇文章讲的是急躁。你不必费尽千辛万苦读完整篇文章,以下是本文的最后一句话:
In other words, 3)imprudence, not impatience, is the problem.
换句话说,问题的本质是轻率,而不是急躁。
C U L8R[即later] 回见
In the past few decades we have become the Impatient Nation. We want quick answers to complex problems—the economy, diseases, personal relations.
过去几十年来,美国发展成一个急躁的国度。我们要求复杂问题得到快速解决——从经济到疾病,以及个人关系。
We: Speed date. Eat fast food. Use the self-checkout lines in grocery stores. Pay extra for overnight shipping. 4)Honk when the light turns green. Speak in half sentences. Start things but don't fin[即finish]...
我们:闪电约会;吃快餐;在杂货店使用自助结账系统;为连夜运送货物支付额外费用;交通灯一转绿就鸣喇叭;说话只说半句;做很多事情却从不完成……
We twitter stories in 140 characters or less, yet some tweets are too long. We 5)cut corners, take shortcuts. We txt[即text].
我们用140字(或更少)来发微博,有时觉得这样的微博都嫌太长了。我们抄近路,走捷径,改发短信。
We have also become impatient with...wait for it...impatience.
我们也对……耐心等等……“急躁”感到不耐烦。
Speaking for many Americans, 6)prolific author Valerie Frankel wrote in the March 2010 issue of Self magazine: “I've always imagined that my impatient nature is a sign of my success—something that all busy, hard-driving, intelligent people share.” But it might be “a bad habit I needed to break, not only for my family but also for the sake of my own 7)well-being.”
多产作家瓦莱丽·弗兰克尔道出了许多美国人的心声。她在《悦己》杂志2010年3月号中写道:“我总以为自己的急躁性格是我获得成功的一个标志——所有冲劲十足又有才智的大忙人都具备这一点。”但是,它也许是“一个我需要改正过来的坏习惯,不仅是为了我的家庭,也是为了自身的幸福”。
Studies show that impatience can be harmful.
研究表明,急躁可能给人带来危害。
In 2003, the Journal of the American Medical Association pointed out that impatience may lead to increased risk of 8)hypertension among young adults. A 2004 report in the Journal of Biosocial Science linked a rise in American impatience with an increase in 9)obesity—as Americans spent more of their income, and saved less, they also gained weight. And in 2007, Science Daily reported that, impatient people may not be as 10)savvy as patient people when it comes to money matters—and so run a greater risk of financial insecurity.
《美国医学会杂志》在2003年指出,急躁可能增加年轻人患上精神紧张的危险。2004年,《生物社会科学杂志》中的一份报告发现美国人越发急躁的性格与肥胖症患者增多不无关系——美国人在花掉更多收入、存款日渐减少的同时,其体重也在不断增长。而《科学日报》也在2007年报道称,在处理金钱问题时,急躁的人往往比不上有耐心的人精明能干——也因此更容易造成财务不稳定。
In other words, impatience can make people tense, fat and broke. The good news, according to Frankel, is that impatience is a behavior, not a personality characteristic. It is an 11)outgrowth of “living in a chaotic world,” she observed. And so she set out to mend her 12)fretful ways.
换句话说,急躁会使人变得紧张、肥胖而且身无分文。弗兰克尔则说,一个好消息就是急躁只是一种行为表现,并非性格特征。她注意到这只是“活在一个混乱不堪的世界”的产物,于是开始着手纠正自己焦躁的处事方式。
“Do I still feel impatient? Of course! But I have been better about not letting impatient-related rage take over,” she says. This helps “to remember that long lines and bad service are part of ordinary, imperfect life. I'm not special, and therefore, not 13)exempt from daily 14)irritation. Everyone has to deal with it.”
“我还会感到急躁吗?当然会!但是我已经学着更好地控制急躁情绪,不再轻易发怒,”她说。这能让她“记住长长的排队等候队伍和糟糕的服务只是不完美的普通生活中的一部分。我并不特殊,因此没有可能免受日常的厌烦事儿之苦。每个人都需要面对”。