国际间谍博物馆——间谍眼中的世界 1)International Spy Museum: through the Eyes of a Spy
文字难度:★★★
月黑风高夜,一个身手矫健的间谍驾着邦德座驾——阿斯顿·马丁DBS在隧道中飞驰,忽然,远处传来了几声枪响,静谧的夜晚顿时杀机四起……
好吧,小编我要承认自己曾多次幻想成为上述那个“身手矫健”的间谍!读者朋友们是不是也曾做过类似的“白日梦”呢?“间谍”,这份散发着神秘与危险气息的职业背后有怎样的故事和历史呢?现在让我们随同本文作者一游位于美国首府华盛顿的“国际间谍博物馆”,一窥间谍的世界吧! ——Mac
Earlier this month I spent a day in Washington DC. After reading some reviews of the place, I wished to visit the International Spy Museum. And I’m very glad I did.
这个月初,我在华盛顿呆了一天。读过一些关于这个地方的评论文章后,我想去参观国际间谍博物馆。我很高兴自己真的去了。
Become a Spy 成为间谍
This museum offers both information and amusement. Upon entry to the briefing room we were able to become a spy ourselves by 2)assuming one of the given names and the corresponding information of that person. We were to commit the information to memory and be prepared to be 3)interrogated later.
这间博物馆信息性与娱乐性兼备。一进入简报室,我们换个名字,记住相关的身份信息,就这样摇身变成了一名间谍。我们要将这些信息牢记在心,准备之后随时接受盘问。
I was a Russian spy and my name was...hmm I forget. I remember I was from the city of...whoops, don’t remember that either. I can tell you I was in the US as a fisherman...I think. I suppose I wouldn’t be a good spy, although I did have some good short-term memory and got through my first interrogation that day and then picked up an assignment.
我是个俄罗斯间谍,我的名字是……嗯,我忘了。我记得我是来自于……哎呀,那个也不记得了。我能告诉你我在美国的身份是名渔夫……我想。我的短时记忆的确不错,而且那天我通过了第一次审讯,还被安排了一个任务,尽管如此,我想我还是不大可能成为一个出色的间谍。
Be sure to assume an identity. The interrogation is done 4)via a keyboard and window so there isn’t much pressure. Of course some people are looking over your shoulder as you enter your answers.
记得要假装一个身份。审讯是通过键盘和窗口进行的,这样压力就不会太大。当然了,总有些人会从后面偷看你输入答案的。
If you pass the test, you will be given an assignment. Once again more information must be committed to memory. Near the journey’s end, be sure to find a 5)monitor and see if you can manage the 6)scrutiny of the final questions.
如果你通过了测试,你将会被指派完成一项任务。这一次你要记住更多的信息。在旅程快结束时,记住要去找一台显示器,看看你能否禁得起终极盘问的检测。
There weren’t many of these monitors, so a busy day could bring a wait. I had no problem walking up to a free monitor. Did I pass the test, the final interrogation? I’ll tell you later.
这些显示器不多,如果人多,还得等。我一下就找到一台没人在用的显示器,于是走过去。我有没有通过那终极盘问的测试?迟点再告诉你吧。
The other room in the beginning taught one how to be a spy and the tools needed. This was the School for Spies area. I learned how to pick a lock in just five seconds. Well, maybe I can’t but they do show the tricks and tools of how to do it.
在刚进门的另一个房间里,有人教我们如何做一名间谍以及使用所需要的工具。这里是间谍训练区。我学习如何在五秒钟内开锁。嗯,也许我还做不到,不过他们确实展示了其中的技巧,以及用什么工具如何去弄开它。
More Spying Than a James Bond 7)Flick 比詹姆斯·邦德电影更具间谍“风范”
In the many, many rooms that followed, time was needed to read about all the 8)gadgets and the history of spying through the ages. There are rooms dedicated to the different eras, many you may not expect. I never thought I would find myself in a bomb shelter during the Cold War days. Memories of hiding under desks during atomic bomb 9)drills in my school days came flooding back.
在接下来的众多房间里展示着各年代的所有小器械以及间谍史,真得花点时间才能看完。不同的房间代表了不同的时代,很多可能是出乎你意料的。我就没想过自己会置身于一个冷战时期的防空洞里。学生时代藏在桌下躲避原子弹的防空演习的记忆如潮水般袭来。
The stories of many true spies are interwoven with tools of the business. From ancient times through the Cold War and into the present there are many stories, audio-visual displays, and perhaps the most fun,10)hands-on, interactive computer programs. I had some serious competition at one computer generated game when I was in a race against two other people to name threats to our undercover11)persona as we simultaneously looked for hostile security, unexpected risks or unlucky breaks on computers that were linked together. I quickly recognized the police officer on a street corner but was caught by a bad break when an old school friend recognized me. All 12)make-believe but a fun challenge. It was also interesting, though, to see real and make-believe spy tools including displays about carrier pigeons and 13)actually seeing one of James Bond’s gadget filled cars.
许多间谍的真实经历与他们所用的工具被一并展出。从古代直到冷战时期再到现在的许多故事,在这里都能读到,还有视听演示,或许最有趣的是能够让人亲历其境的人机互动电脑游戏。我和其他两个人通过一个电脑游戏进行比赛,要指出可能对我们的秘密身份造成威胁的东西,我们得同时在相互连接的电脑上识别敌方警戒、意外风险或倒霉漏洞,我们竞争得异常激烈。我很快就认出了一个站在街角的警官,却因为运气不佳被一个旧时的校友认了出来。一切都是虚拟的,却是个有趣的挑战。不过能看到些真实的和虚拟的间谍工具也是很有意思的,这些工具不仅有信鸽,居然还能让人见到一部装满了各种詹姆斯·邦德式小装置的车。
TVs pop culture was also talked about. I didn’t see anything about 14)Jack Bauer saving the world in 24 through the spy network of15)CTU but that doesn’t mean it wasn’t there. The museum is much larger and more comprehensive than I thought it would be. It was also interesting that day to see an exhibit in the International Spy Museum about 16)Josephine Baker being a spy.
在这里,电视流行文化也被谈及。虽然我见不到任何关于《反恐24小时》中杰克·鲍尔利用美国反恐局的间谍网拯救世界的资料,不过这并不意味着它不存在。这个博物馆比我想象的更大更全面。那天在国际间谍博物馆里看到的一个关于间谍约瑟芬·贝克的展览也同样有意思。
Some Interesting Facts 一些有趣的事实
The buildings housing the International Spy Museum were built in the 1800s. They were used by many different 17)tenants over the years. Though the restored exterior of these buildings holds the look and feel of the 19th century, the inside of the museum is quite different. Most of it is high-tech looking and very modern. That said, we are taken into many rooms of different periods of time. It was the transformation of place and time that I found extremely helpful in setting the mood for that period of time’s 18)espionage.
国际间谍博物馆所在的大楼建于19世纪。多年以来它们曾被许多不同的租户租用过。虽然经过修复的大楼依然保留着19世纪的外观和风格,但其内部却截然不同。其中的大部分看起来运用了高科技且非常现代化。虽然如此,我们走进的许多房间还是呈现着不同时期的风格。我发现,这种时空的转换非常有助于营造气氛体现对应时代的谍情。
I should now mention that when I was interrogated near the end of the museum, I failed. The 19)trapdoor beneath me opened sending me into the dark basement where I was quickly 20)blindfolded and 21)handcuffed. OK, I’m exaggerating. I simply failed and the computer told me so. I’m just glad I was not hanged or shot like some of the spies shown.
现在我得交待一下,当参观接近尾声,我接受盘问,却没通过。我脚下的活板门打开了,我被送进了漆黑的地下室,很快我就被蒙住了眼睛,还戴上了手铐。好吧,我说得有点夸张了。我只不过是答错了,而电脑告诉了我这一结果。我只是很开心我没有像展览里看到的有些间谍那样被绞死或击毙。
I was soon into the very cool gift shop at the end of the self-guided tour. This place has some really 22)neat electronic spy gadgets, all kinds of23)concealment items, books, games and 24)apparel to be purchased. As it is, I now have a camera and audio device listening in on you right now. OK, just kiddin’ again.
在这趟自由参观结束后,我马上来到了超酷的纪念品店。在这里,有些电子间谍装置可棒了,各种各样的伪装工具、书籍、游戏和服装供游人购买。就这样,我现在有一部照相和录音装置,正在对你进行窃听。好啦,还是开个玩笑。
It was easy to start thinking of spying as a game with all the hands-on fun things inside. At the same time, the real issues of spying are covered well and with much detail from actual spies and factual history.
那里面充满了各种能实际操作的好玩东西,很容易让人开始把做间谍当成是个游戏。与此同时,间谍的真实面,和很多真正的间谍及真实的历史细节却被隐藏得严严实实。