2010年5月1日至10月31日,世界博览会将在上海举行。今年的上海世博会将有192个国家和50个国际组织参与,吸引超过7000万游客,可能成为迄今为止规模最大的世博会。各个世博展馆将以别具匠心、独一无二的方式向世人展现“城市,让生活更美好”这一主题,毫不吝啬地把不同的文化和创新理念呈现在我们面前。2008年北京奥运会为中国赢得了世界的赞赏,2010年上海世博会也必将把中国推向世界。
Shanghai is looking forward to hosting the World Expo in 2010, an exciting opportunity for China’s development and a grand gathering for people from all over the world.
Since the first World Expo was held in London in 1851, the event has experienced a proud history of 158 years. The World Expo in the initial[最初的] phase focused on commodity displays and exchanges, while the present Expos pay more attention to exploring new life concepts. They also emphasize cultural exchanges and respond to major issues affecting mankind and the process of its development. The Expos have long been a key platform for enhancing exchange and cooperation around the world. The World Expo has become an important stage for the people of all countries to sum up their historical experiences, exchange wisdom and anticipate future development. Described as the Olympic Games of the economic, cultural, scientific and technological fields, the World Expo has a deep impact on the development of the host country.
The theme of the 2010 Expo is “Better City, Better Life.” It will be the first Expo centered around the city. Participating countries will display their achievements in urban civilization and explore the coordination between the environment and development, and the harmonious[和谐的] co-existence between humans and nature in the cities of the future.
World Expo 2010 Shanghai will be a gala[盛会] of international exchange for the world. Nearly 40 countries have confirmed they will build national pavilions[临时展馆]. The pavilions will be creative and unique, interpreting the theme, “Better City, Better Life,” in different ways.
Also known as the “Crown of the East,” the China pavilion features traditional dougong brackets[托架] with a height of more than 60 meters, full of power and grandeur[宏伟]. Its theme is “Chinese Wisdom in Urban Development.” Over the past 30 years of reform and opening, China has developed an unprecedented[空前的] path of urbanization, showcasing[展示] the country’s unique wisdom and bringing inspiration to the urbanization process around the world.
The theme pavilions adopt typical Shanghai elements, including old alleys and roof dormers[老虎窗]. The unique design integrates the art of paper folding. Five major theme pavilions feature urban people, urban life, the urban planet, the urban future and urban civilization.
Expo Shanghai provides an opportunity for China to see the world and the world to see China. Let us meet at Expo Shanghai in 2010 to join in a gala of world civilizations.
2010年,上海将举办世界博览会,这是中国发展进程中一个振奋人心的契机,是世界各地人民欢聚一堂的盛会。
第一届世界博览会于1851年在英国伦敦举行,这项盛事至今已拥有长达158年的傲人历史。早期的世博会主要关注商品的展示和贸易,而如今的世博会更注重探索崭新的生活理念。同时,它们强调文化交流,对影响人类及其发展的重大事件作出回应。长期以来,世博会一直是加强世界交流与合作的关键平台。发展至今,世博会已经成为一个重要的舞台,让各国人民总结自己的历史经验,交流智慧,共同展望未来发展。世博会被称作经济、文化、科学与技术领域的奥林匹克盛会,对主办国有着深远的影响。
2010年世博会的主题是“城市,让生活更美好”。这将是第一届以城市为主题的世博会。与会国将展示本国在城市文明建设中取得的成就,探索环境与发展的协调性,以及人与自然如何在未来城市中和谐共存。
2010年上海世博会将是一次世界级的国际交流盛会。近40个国家已确认兴建国家展馆。这些展馆极具创意,独一无二,将以不同方式诠释“城市,让生活更美好”这一主题。
被誉为“东方之冠”的中国国家馆,以“城市发展中的中华智慧”为主题,是一座高60多米的传统斗拱支架建筑,气势不凡,甚为壮观。经历了30年的改革开放,中国踏出了一条崭新的城市化道路,展示出本国独特的智慧,给世界各国带来城市化进程的新灵感。
主题馆则采用了典型的上海元素,包括老式里弄和老虎窗。这一独特的设计还融入了折纸艺术。五大主题展馆分别为城市人馆、城市生命馆、城市地球馆、城市未来馆以及城市足迹馆。
上海世博会为中国提供了一个放眼看世界的机会,也给世界打开了一扇认识中国的窗口。让我们相约2010年上海世博会,一同参与这个世界文明盛会。