文字难度:★★
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare? —
No time to stand beneath the boughs
And stare as long as sheep or cows;
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide their nuts in grass;
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night;
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance;
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
如果我们忧虑重重,无暇驻足凝眸,
生活将会变得怎样?——
无暇驻足在树枝下
像牛羊般长久地凝眸;
当我们穿越森林,无暇观看
松鼠将采来的坚果藏入青青草丛;
阳光明媚,而我们无暇观看
那些波光鳞鳞的小河,宛如夜晚的星空;
无暇为了美神的一瞥而回头,
看她的双足,如何跳出曼妙的舞;
无暇等待她弯弯的嘴角
点染出她眼里的笑意。
如果我们忧虑重重,无暇驻足凝眸
生活将会变得索然无味。
下一个拐角
长大后的生活好像变得越来越忙碌。你在不停地走,却常常不知道自己在哪。忘记天空的存在,忽略花朵的芬芳,甚至来不及等情人的一个浅笑、一个拥抱。想起了古巨基《爱得太迟》里那些让人心痛的歌词“爱一个字,也需要及时,只差一秒,心声都已变历史。为忙而放肆,见我爱见的双至,要抱要吻要怎么也好,不要相信一切有下次。”珍惜此刻,珍惜你手里还握着的幸福。
就让我们从下一个拐角开始,放慢脚步,感受七月阳光的温度,听听孩子的稚语,给家人打个电话送去问候,倚着情人的肩倾听岁月经过的声响。这所有小小的幸福加起来,也许就是这世上最大的幸福了。
William Henry Davies(威廉·亨利·戴维斯,1871-1940)是20世纪英国诗人和作家。他出生在英国纽波特城祖父的家里,年轻时曾两度到美国旅行,在第二次游历美国时意外受伤,失去了一条腿。他于1905年出版的第一本诗集《灵魂的摧毁者及其他诗歌》以及接下来出版的几部诗集均受到好评。他较为有名的诗表现了他对大自然的热爱,《闲暇》便是其中一首。这首诗结构匀称、意向鲜明、具有视觉美,其节奏和谐且有变化,也使诗歌具有听觉美。