我们可以把多元的文化编成五彩的织锦,也可以编成朴实的诗篇……
在2010年的温哥华冬奥会上,来自西北特区的诗人谢恩·科伊赞(Shane Koyczan)在台上朗读其创作的、代表加拿大精义的诗作《We Are More》,获得掌声一片。
每个国家、每个民族都不是单一的独立个体,它过往历史的点滴,都将影响着这个世界的一颦一笑。
美式发音 适合泛听
When defining Canada
You might list some statistics
You might mention our tallest building
or biggest lake
You might shake a tree in the fall
And call a red leaf Canada
You might 1)rattle off some celebrities
Might mention Buffy Sainte-Marie
Might even mention the fact that we’ve got a few
Barenaked Ladies
Or that we made these crazy things
Like zippers
Electric cars
And washing machines
何为加拿大
你也许会列出点点滴滴
你也许会提及那最高耸的建筑
或是那最宽广的湖泊
你也许会去轻摇那深秋的树木
捻起红叶便称加拿大
你也许能随口道出连串明星
也许会提起那吟唱着古老民谣的巴菲·圣—玛丽
甚至或会提起我们确有好几位
“赤裸淑女”
或是谈及这些出自我们之手的疯狂玩意
如拉链
电动车
洗衣机
We dream so big that there are those
Who would call our ambition an industry
Because we are more than sticky 2)maple syrup and clean snow
We do more than grow wheat and brew beer
We are vineyards of good year after good year
We reforest what we clear
Because we believe in generations beyond our own
Knowing now that so many of us
Have grown past what used to be
We can stand here today
Filled with all the hope people have
When they say things like “someday”
Someday we’ll be great
Someday we’ll be this or that
Someday we’ll be at a point
When someday was yesterday
And all of our aspirations will pave the way
For those who on that day
Look towards tomorrow
And still they say someday
我们梦想高远,因而有人说我们
心怀抱负,立业成行
我们不只有粘稠的枫糖和晶莹的白雪
我们也不只是种种小麦酿酿酒
我们有硕果累累的葡萄园
我们伐木造林
因为我们坚信代代相承的耕耘
相信众志成城
用双手创造了过去
才使得我们拥有今天
得以肩负起大家的寄盼
见证他们念道的“终有一天”
终有一天,我们让才华彰显
终有一天,我们会各有所成
终有一天,我们来到那一刻
“终有一天”又成了昨天
所有夙愿又将为后继者铺平道路
为那些立足于“那一天”
放眼明天的人
期盼下一个“终有一天”
We are students
Students who study the 3)studiousness of studying
So we know what as well as why
We don’t have all the answers
But we try
And the effort is what makes us more
We don’t all know what it is in life we’re looking for
So keep exploring
Go far and wide
Or go inside but go deep
Go deep
As if James Cameron was filming a 4)sequel to The Abyss
And suddenly there was this location 5)scout
Trying to figure some way out
To get inside you
Because you’ve been through hell and high water
And you went deep
Keep exploring
我们皆为学子
专习勤奋之道
我们求真循理
虽然无法通晓所有
却也从未放弃探求
这份不懈让我们积累更丰
我们无法悉数生活何所求
不断探索
深入广宇
探真溯源
探真溯源
就像詹姆斯·卡梅隆拍摄《深渊》的续集一样
外景勘察员突现
他在探索出口
也在探索通向你内心的道路
水深火热,你已走过
探真溯源
不断探索
Let us be the story told to your friends
And when that story ends
Leave chapters for the next time you’ll come back
Next time pack for all the things
You didn’t pack for the first time
But don’t let your luggage define your travels
Each life unravels differently
And experiences are what make up
the colors of our 6)tapestry
We are the true north
Strong and free
And what’s more
Is that we didn’t just say it
We made it be
把我们的故事告诉你的友人
当故事告终
等你归来,续写新篇
下一次启程,带上所有
你第一次旅程中没收拾好的行装
但别让行囊限制了你旅行的脚步
每一生命都有不同的演绎
种种历练则让我们生活的织锦色彩斑斓
我们是北方纯粹的灵魂
刚毅又不羁
我们不只是这般
因为我们有的不仅是承诺
更是殷实的成果
翻译:Sylvia
文化交流站
the tallest building 指1976年于多伦多落成的加拿大国家电视塔(Canada's National Tower,CN Tower),高度超过550米,是美洲最高建筑。
the biggest lake 指大熊湖(Great Bear Lake),加拿大境内最大湖泊,面积3.1万平方千米。
Buffy Sainte-Marie 巴菲·圣一玛丽,加拿大早期民族歌唱家、作曲家、视觉艺术家、教师和社会活动家。她有加拿大原住民血统。
Barenaked Ladies 赤裸淑女。加拿大乐团,虽然叫“赤裸淑女”,却为清一色男子。最近热门美剧《生活大爆炸》(Big Bang Theory)的主题曲,便由他们演绎。
zipper 拉链的发明,指的是Gideon Sundback于1914年申请、1917年获批的美国专利是现代拉链的起源。原为电气工程师的Sundback出生于瑞典(后移民到加拿大,最终于美国定居),从小就对机械感兴趣。1 905年移民到美国,不久开始从事拉链的发明创造,使改良后的拉链得以普及。
electric car 其实指的是electric streetcar(有轨)电车的发明,加拿大人John Joseph Wright于1 883年发明的。
washing machine 指的是加拿大新布伦兹维克省的John E.Turnbull于1843年申请专利的带绞拧挤水辊的洗衣机(Clothes Washer with Wringer RollS).