We are the decent[可尊敬的] people of the world. We live in all nations. We live under all the flags that fly.
我们生存于世,是有尊严的人。我们生活在所有国度。我们居住在各种飘扬的旗帜之下。
Decency is not determined by our economic status, our religion, the language we speak, the color of our skin, or the ideology[意识形态] under which we live. Human decency is a universal[普遍的] quality.
所谓尊严,并不由我们的经济地位、宗教信仰、所说语言、皮肤颜色或我们所持有的意识形态所决定。人类尊严是一种共性。
We believe that this is a beautiful universe and that it is made for love and not for hate; for peace and not war; for freedom and not slavery; for order and not riot[暴乱]; for compassion[怜悯] and not violence; for happiness and not misery.
我们相信这是一个美丽的世界,它应为爱而非恨、和平而非战争、自由而非奴役、秩序而非暴乱、怜悯而非暴力、幸福而非痛苦而创造。
We believe that there is only one war to be waged[发动] in the name of human decency, and that is the war against all the common enemies of man: hunger, disease, poverty, ignorance[无知], crime and failure.
我们相信能以人类尊严之名发动的战争只有一场,这场战争将对抗一切人类的共同敌人:饥饿、疾病、贫穷、愚昧、犯罪和失败。
We believe that the ultimate[最终的] decency is to help people and never harm them, to lift people and not degrade[(使)堕落] them, and to respect the dignity[尊严] of all people as individual human beings.
我们相信最终极的尊严是助人而不害人,让人进步而非堕落,并尊重所有人作为人类个体的尊严。
We, the decent people of the world, stand for the kind of life that will be good for all of the people, all of the time, everywhere.
我们生存于世,是有尊严的人,我们的生活方式能给世界各地、古往今来的全人类带来福祉。
We Are the Decent People
发表于 2012 年 11 月 1 日 由 千年光影
评论已关闭。