英式发音 适合泛听
在科技高度发展的国家,最新的高科技电子产品层出不穷,人们的生活交流方式随着新兴的电子产品发生了改变;与此同时,也有些人拒绝接受这些科技产品,坚持自己选择的“无科技”生活方式,并乐在其中。
All-Tech Life in Seoul ★ 首尔“全”科技时代
In Seoul, everywhere you go you see people with the latest 1)gadgets. It’s hyper-real and hyper-active. They’ve got Wi-Fi and digital TV reception across Korea, even on the underground. You could be standing just inches away from somebody, and they’re totally absorbed in whatever they’re doing—watching 2)telly, listening to music—but, for some reason, in this country it doesn’t appear rude; it just seems to be the norm.
It’s odd to have witnessed so many people in their own private universes. Are they stimulated or 3)insulated against the world? Even in public places, you sometimes get the feeling that you’re on your own.
在首尔,每个地方都有人拿着最新的电子玩意。这种情况非常真实,也非常普遍。整个韩国都有Wi-Fi和数码电视接收区,在地铁上也不例外。可能在你咫尺之外,就有人忘我地在看电视,听音乐。但因为某些原因,在韩国这样的行为并不会显得无礼,反而很正常。
看到这么多人都沉浸在自己的世界里,确实很奇怪。他们究竟是经受了这些新方式的刺激,还是与世隔绝?有时候,即使在公共场所,你也会觉得有点孤单。
Say No to Technology ★拒绝“科技”
Back in 4)Yorkshire, the contrast with Seoul couldn’t be 5)starker. In 30 years, Korea has been transformed beyond all recognition. It’s wired to the digital future and it’s years ahead of us in its connectivity.
These days there really aren’t many people who actively reject technology. Even the greenest of the greens have usually got a website. To find someone, who’d taken a stand led me here to 6)Pembrookeshire. For the past decade, Emma Orback has lived here without any of today’s “techno-trappings.”
Reporter: I don’t suppose there could be that many people in Britain who would want to…to live like this, do you think?
Emma Orbach: Yeah, sometimes I’ve thought about if, for example, I was discovered living like this, there could be, like, shock, horror headlines, you know, “Middle-aged woman found living in 7)hovel in woods without electricity or any water.” And so, what is the difference between that scenario and how I experience living here? And the difference is that I choose to live like this, and that, for me, it’s beautiful. I’m not a victim of a circumstance that I would wish to be otherwise.
Reporter: So, to own a gadget would not make you any happier.
Emma: No. It makes me a bit depressed.
Reporter: Does it?
Emma: Yeah.
Reporter: Why?
Emma: Because they always break down, and they make a noise, and they end up as landfill, and they’re just part of the consumer nightmare.
Emma has lived without a washing machine for 30 years. She’s got no TV, no microwave, no radio even. Her one concession to communication: a land-line two fields away. It’s low-impact living 8)in extremis. Yet, in spite of the absence of 9)mod-cons, Emma doesn’t seem to want for anything.
Reporter: Have you 10)renounced technology?
Emma: That’s a really interesting question for me, and…and I’ve started to feel that I’m a 11)conscientious objector, really. And, for me, I am not convinced that technology and gadgets add to the quality of my life. In fact, I think they 12)detract from it.
回到约克郡,这里与首尔明显有着天壤之别。韩国在短短30年间彻底脱胎换骨,走向数码化的未来,而且在通讯发展上比我们先进很多年。
现在已经很少有人强烈地反科技了,连最激进的环保团体都设有网站。为了寻找反科技的死硬派,我来到彭布鲁克郡。过去十年,埃玛·奥巴赫在这儿过着“无科技”的生活。
记者:我相信英国很少有人愿意过这种生活,是不是?
埃玛·奥巴赫:是。有时我会想,一旦有人发现我这样生活,这件事便会成为头条新闻——“中年妇女隐居简陋木屋,无电无自来水”。我这样生活与那样的描述有什么不同呢?不同之处在于这是我自己选择的生活方式,我觉得非常美好,我不是为势所迫,也没有勉为其难。
记者:那么,拥有电子玩意不能令你更快乐?
埃玛:不会,反而会令我沮丧。
记者:真的?
埃玛:是。
记者:为什么?
埃玛:它们坏完又坏,还会发出噪音,制造垃圾,是消费者的恶梦。
近三十年,埃玛家里没有洗衣机,她也没有电视、微波炉,甚至连收音机也没有,她对通讯手段作出的让步是要走很远才用得上的固话。这可谓是极端低碳的生活方式。然而埃玛不仅不需要那些高科技产品,她似乎对任何东西都心如止水。
记者:你是不是完全拒绝科技的?
埃玛:这对我来说是个很有意思的问题,我觉得我是个很谨慎的反科技者。真的,我不相信科技和电子产品能提高我的生活质量,相反,我觉得他们反倒令我没法享受生活。